摘要:当今社会国际之间的交流越来越频繁,社会对翻译人才的需求也日渐俱增。因此,针对在线同伴的大学英语教学中忽略翻译教学的状况,本文从大学英语翻译教学所面临的困难入门,提出将在线同伴反馈策略导入教学过程,作为教师反应的补给,辅助大学英语翻译教学,于是在此基础上,进行时间不长不短的尝试性实验研究。研究结果表明:在线同伴反馈的实施,有利于学生现实翻译能力的提高,他的数量、正确率、学生当场接受程度都比较高。于此同时,学生对在线同伴反馈也一般基本持有肯定的态度。 关键词:在线同伴反馈;大学英语翻译;应用研究 随着科学技术不断发展,近几年来,我国全球化程度不断加深,国际交流与日俱增,关于英语翻译教学也日渐有人关注。从历史主流而看,翻译教学一般都是翻译英语,尤其是大学英语中某些较为浅知识的环节,没有受到足够的社会关注与重视。对于大部分的英语老师来说,因为翻译教学的课程对时间与空间的占据十分有限,同时上课的学生普遍数量偏多,批改作业的工作量的难度也就加大等等的因素。综上所诉,大学英语翻译教学的成果在目前看来一直不是理想的状态。但随着大学英语新课标大纲的改革,大学英语翻译能力的重要性被拔高,日渐增重。那么,如何克服重重困难,更好的改进大学翻译英语教育,以提高学生翻译英语能力为目标,成为广大学生英语教育和教学的研究老师们共同深思与探讨的问题。然而,随着科学技术的发展,同伴反馈被用作于课堂写作教学,近年来还出现了网络环境下的同伴反馈,便是在线同伴反馈,于是,大量的研究工作便如火如荼的进行,但绝大部分都是关于写作教学。因此,对此的应用研究必不可少[1]。 一、应用研究 1、研究对象。本次研究的对象是某大学16级非英语专业的两个平行教学班,人数均为50人,为同一个英语老师教学。其中一个班被随机定义为在线同伴反馈实验班,另外一个则为对照班。 2、研究设计与过程。由于大学英语教学中的一部分也属于大学英语翻译教学,因此本文的研究周期为20周,共10节大学英语翻译课,关于汉译英或者英译汉文章的翻译练习为3次,一般约为150字左右。在研究的过程中,两个班级的学生在同样学习相同的课程教学以后,需要在课后业余时间内完成一篇翻译练习后并且上交,而后由老师进行批改审查随后进行集体点评。为了保证应用研究的有效进行,需要进行翻译测评,即翻译前后测评。测试的试卷都是由两位老师进行批改,统一按照英语四级考试的改法严格要求学生,最后,与对照组进行对比,将对实验班进行总结研究结果。然而两班的差异之处为,对照班的学生,采用的是传统教师教学反馈是方式,学生上交作业以后,等待老师的批改反应。而实验班的学生,在进行相关在线同伴反馈的培训以后,采用新型教学方式,学生在完成翻译以后,将翻译作业转到在线的平台,随机分配给同伴进行匿名方式的批改评论,最后再次修改上交,等待老师的阅卷反馈[2]。 3、研究分析。整个实验过程中的在线同伴反馈的研究数据,全都属于校园网络学习平台。研究人员需要将数据进行分析、归类、统计。同时,利用运行统计软件,对数据进行研究分析,检验出学生翻译水平是否有提升。同伴对于反馈点的标示,同伴的解释或评价,同伴提供的修改意见,都是一个完整的在线同伴反馈反应中不可或缺的。倘若在在线同伴反馈的实行中,有一部分没有提出进一步的研究建议,即学生没有及时发现翻译点有问题,或是无法提供合理的建议,还有的少量在线同伴反馈,没有进行进一步的翻译表明,而是笼统的进行了总体的反馈和评论,细节决定成败,在本实验中,这类型的反馈都可记录为一个反馈点。此外,在不同的句子中出现了不同的反馈结果。经过认真仔细的研究统计,两篇文章的难易程度相似,反馈数量点也相似,说明了学生对于在线同伴反馈的应用逐渐进入状态并逐步的适应[3-4]。不管正确率如何,至少说明了学生对此的积极性在不断的提高。 二、支架式教学对在线同伴反馈的影响 1、调动积极性。支架式教学是目前较为成熟的教学之一。该教学充分体现了以学生为主,老师和学生互动的基本主义原则,通过构建整个教学的过程来强调其中的内涵,注重培养学生的自主学习能力和发现错误能力。该方式主张在教学活动中,强化其对知识的认知,最终实现学生多功能教学的提高。同时,在教学的过程中,教师也会带动学生各种能力积极参与教学活动。教师应该躲让学生接触支架式教育,并作为一个引导人,让学生多于课堂相互呈现与交流。虽然支架式教学现在在我国仍处于探索的阶段,但对于语言的普及性大大增强。在大学英语教学改革的背景下,一方面可以利用支架式教学的特点,改变传统的教学观念,调动学生对于课堂的积极主动能力,提高学生在课堂的参与性,改变了被动式学习的方式,增强了学生对语言的认知能力。对于学生扩大知识面,提高学生综合素质有着巨大的影响。 2、集中注意力。在大学英语翻译的过程中,运用支架式教学的老师们在进行教学时,要极度重视学生个体性,以学生为基本,尊重学生的个体性发展,对学生知识的基础要高度观察,并根据学生现今掌握的相关知识进行引导学习与探索,增强学生对知识的构建能力。在这个过程中,老师将成为学习的引导者和组织能力者[5]。因此,在这个教学的过程中实质上是一个引导学生进入学习氛围的环节,可以有效的吸引学生的注意力,引导学生尽可能的将注意力集中参与到课堂中去,也可以激发学生对英语翻译的学习兴趣和能力。教师通过提示并引导学生结合相关课本知识进行探究性学习,在这个过程中,学生初步了解关于中国式特色应用翻译的方法,即结合意译和普通音译的两种方式。但对于大一的新生来说,对于中国诗和词的英文翻译还是有些难度,它对于学生原有的学习基础知识有着很大的考验,因此在这个过程中,任课的老师要花费一些精力對学生的学习进行指导和帮助,有效的帮助学生度过翻译瓶颈期,而后提高学习能力。 参考文献 [1] 黄慧.在线同伴反馈在大学英语翻译教学中的应用研究[J].考试与评价(大学英语教研版),2015,(02):82-86. [2] 徐颖颖,徐洁雯.同伴反馈教学法在英语翻译教学中的应用研究[J].开封教育学院学报,2014,(12):72-73. [3] 陈静颖.支架式教学法在大学英语翻译教学中的应用研究[J].兰州教育学院学报,2014,(09):128-129. [4] 韦健.多模态辅助支架式教学法在大学英语翻译教学中的应用[J].教育探索,2014,(02):33-36. [5] 邢树娜.在线同伴反馈在大学英语写作教学中的应用[D].山东师范大学,2012.