快生活 - 生活常识大全

史记淮南衡山列传孝景三年原文翻译及鉴赏


  其相曰:"大王必欲发兵应吴,臣愿为将。"王乃属相兵[1]。淮南相已将兵,因城守,不听王而为汉,汉亦使曲城侯将兵救淮南[2],淮南以故得完[3]。吴使者至庐江,庐江王弗应,而往来使越[4]。吴使者至衡山,衡山王坚守无二心。孝景四年,吴楚已破,衡山王朝,上以为贞信,乃劳苦之曰:"南方卑湿[5]。"徙衡山王王济北,所以褒之。及薨,遂赐谥为贞王。庐江王边越[6],数使使相交[7],故徙为衡山王,王江北[8]。淮南王如故。
  【段意】 写汉景帝时,三王对吴楚之乱的不同态度和结局:淮南王刘安欲应而未遂,终不获褒贬;庐江王刘赐虽未应,但与越往来密切,被改为衡山王,王江北;原衡山王刘勃贞信有功,被褒奖而离开卑湿的南方,改为济北王。
  字数:338
  注释
  [1]王乃属相兵:淮南王就把兵交给相去率领。属,归属。
  [2]曲城侯:姓虫名捷,其父名逢,高祖时的功臣。
  [3]以故得完:因此得以保全。
  [4]往来使越:派人与越国互相联络。
  [5]卑湿:低凹、潮湿。
  [6]边越:(封地)靠近越国。
  [7]数使使相交:屡次派使者往来。
  [8]故徙为衡山王,王江北:因此改封为衡山王,领江北之地。这是为了隔断庐江王与越的联系,以免生乱。
网站目录投稿:巧香