《武则天正传》是一本由林语堂著作,陕西师范大学出版社出版的平装图书,本书定价:20.00,页数:218,特精心从网络上整理的一些读者的读后感,希望对大家能有帮助。 《武则天正传》精选点评: ●偏见太大,写的也不咋样(哦,估计是翻得不囊个样…) ●差评 ●林语堂笔下的武后除了精于权术、秽乱后宫,没有半点可取之处。武则天不应是这样的人,治理国家她决不逊于秦皇汉武唐宗宋祖,林竟带有这么大的偏见。 ●事件虽不见得不真实,却依然是本带有偏见的流水账。 ●女皇帝中国仅此一枚,必然传奇!如此贬低,内行很痛… ●这书做正传,不知道是女皇的悲哀还是林语堂的悲哀╮( ̄▽ ̄")╭ ●林语堂是有多恨武则天。 ●还有比这更偏激更主观的"正传"咩。 ●不咋地 ●对于武则天,男人解读和女人解读必定不同,此书是男权视角下的解读,有典型性,但缺乏客观,而且有历史事实错误,不知是故意还是不知。 《武则天正传》读后感(一):他眼中的武则天 因为是以武则天一个旁系孙子,以当事人的角度译过来的,所以是很有感情色彩的。比较片面。基本上只有黑色暴政。所以个人不太能欣赏的来这种作品。觉得这本书还好吧。如果真想看关于武则天的书还是选择一下别的书好了。 《武则天正传》读后感(二):有失偏颇 林sir,用得着这么苛刻么,一味纠结于武氏篡权、改朝以及私生活糜烂,既然书名叫做正传,就拜托态度放正一点啊,不然就干脆叫演绎或者传奇好了,反正是秘史,又何苦叫正传,搞得我还以为是一部以客观口吻对武氏生平进行评价的好书。 《武则天正传》读后感(三):林语堂很讨厌武则天吧,不惜笔墨描写她的放荡,但是英文书翻译却是《Lady Wu》。 林语堂很讨厌武则天吧,不惜笔墨描写她的放荡,但是英文书翻译却是《Lady Wu》。林语堂很讨厌武则天吧,不惜笔墨描写她的放荡,但是英文书翻译却是《Lady Wu》。林语堂很讨厌武则天吧,不惜笔墨描写她的放荡,但是英文书翻译却是《Lady Wu》。 《武则天正传》读后感(四):偏见 林语堂认为的理想女性是京华烟云中的姚木兰,而武氏这样的女子,少了女子身上的美好,多了男子身上的暴戾,与传统意义上的女子相距甚远,受到排斥是不可避免的,同时也有男权主义者在男权受到挑衅后的不分青红皂白的谩骂和抹黑,不论功,只论过,略有偏激,而读者在阅读过程中也能体会到作者的不理性,不公正 《武则天正传》读后感(五):一个真实的武则天,权力都是充满血腥的 我觉得林语堂不愧是一代文学大师,写的非常精彩,我是看完苏东坡传过来看的,客观正确的评价了一代女皇的一生,非常有意义,不知道为什么这么经典的著作,评分怎么这么低,豆瓣太不客观了,女性读者的评价有失偏颇,历代帝王权力皆血腥,武氏这样残暴不能说绝无仅有,绝对是名列前矛,以史为鉴,实行法治,方才是正道