聊斋志异《紫花和尚》原文 诸城丁生[1],野鹤公之孙也[2].少年名士,沉病而死,隔夜复苏,曰:"我悟道矣[3]."时有僧善参玄[4],遣人邀至,使就榻前讲《楞严》[5].生每听一节,都言非是,乃曰:"使吾病痊,证道何难[6].惟某生可愈吾疾,宜虔请之[7]."盖邑有某生者,精岐黄而不以术行[8],三聘始至,疏方下药[9],病愈。既归,一女子自外入,曰:"我董尚书府中侍儿也[10].紫花和尚与妾有夙冤,今得追报,君又欲活之耶[11]?再往,祸将及。"言已,遂役。某惧,辞丁。丁病复作,固要之,乃以实告。丁叹曰:"孽自前生,死吾分耳[12]."寻卒。后寻诸人,果有紫花和尚,高僧也,青州董尚书夫人尝供养家中;亦无有知其冤之所自结者[13]。 [1]诸城:县名,今属山东省。 [2]野鹤公:指丁耀亢。丁耀亢,字西生,号野鹤,明末诸生,入清曾任客城教谕、惠安知县。清初文学家,著有《续金瓶梅》、《丁野鹤诗词稿》等。[3]悟道:意即参明佛理。 [4]参玄:参究玄理。玄,深奥、神秘,此指佛理。 [5]楞严:佛经名。全称《大佛顶如来密因修证了义诸菩萨万行首楞严经》,简称《首楞严经》、《大佛顶经》。唐代天竺(古印度)沙门般利密帝等译。经中阐述心性本体,属大乘秘密部。 [6]证道:证人佛道。证,验证。 [7]虔请:诚心请求。虔,诚。 [8]精岐黄而不以术行:谓精研医学而不行医治病。岐黄,岐伯与黄帝,相传为医家之祖。见《政和证类本草图经序》。后以岐黄代指中医学术。 [9]疏方:谓书写药方。疏,条陈,一条一条地书写。 [10]董尚书:即董可威,曾官工部尚书。详《董公子》注。 [11]欲:此据二十四卷抄本,原无此字。 [12]"孽自"二句:谓罪业是前生所造,今死也是应该的。孽,谓罪业。 分(fèn份),自应。 [13]冤之所自结:结冤的原由。 聊斋志异《紫花和尚》翻译 诸城县的丁秀才,是丁野鹤先生的孙子。他是少年名士,患病多年而死。但过了一夜,他竟然又活了,说:"我悟道了。"当时,诸城县有一位僧人对于佛理奥妙很有研究。丁秀才叫家人把这位僧人请来,让他在床前讲解《楞严经》。但每听僧人讲解一节,他都说不是这样。于是说:"假若我的病能痊愈,验证佛理有何难?但是只有附近的某生,能治愈我的病,应该诚心诚意地去把他请来。"原来,丁秀才讲的这位书生,精于医术,却从不以行医为业,请了他三次,他才来。书生根据医理出方下药,丁秀才吃了几副,病就痊愈了。 这位书生给丁秀才看过病回到家里,一位女子从外边进来,对他说:"我是董尚书家中的丫鬟,紫花和尚与我有冤仇,现在他得到应有的报应,你又想把他治活?假若你再去给他治病,大祸将临到你的头上。"话说完,女子就隐没不见了。书生很恐惧,丁秀才家人再来请他,他坚决推辞。丁秀才的病复发后,丁家人执意要请他去看病,书生就把不去的原因讲了。丁秀才慨叹说;"罪业是前生所造,今天死,也是我所应得的。"说完就死了。后来,寻问诸城人,果真有一位紫花和尚,是一位很有道业的僧人。青州董尚书的夫人,曾经把他供养在家中,也没有人知道其冤仇所结的缘由。