《 答dá武wǔ陵líng太tài守shǒu 》 仗zhàng剑jiàn行xíng千qiān里lǐ , 微wēi躯qū感gǎn一yī言yán 。 曾céng为wéi大dà梁liáng客kè , 不bù负fù信xìn陵líng恩ēn 。 < 《答武陵太守》古诗带拼音和意思译文和注释 译文 我就要凭借佩剑远行千里了,微贱的我冒昧地向您说一句话。 战国时,曾在大梁做过门客的人,都没有辜负信陵君,我在武陵受到太守的提携,也决不忘记您对我的恩惠。 注释 答武陵太守:作者离开武陵(今湖南省常德)将返金陵,武陵太守设筵相送。作者以诗相谢。答:回话,回复,回信。 微躯:指自己微贱的身躯,作者自谦之词。 大梁:战国时魏国都城(今河南开封)。大梁客即指信陵君的门客,犹指侯赢,此处代指诗人自己。 信陵:地名,今河南宁陵。在这里代指魏国的信陵君魏无忌。信陵君曾养食客三千人,以礼贤下士闻名于世。信陵恩即指信陵君礼贤下士,此处代指武陵太守对作者的恩惠。▲