《 织zhī妇fù辞cí 》 夫fū是shì田tián中zhōng郎láng , 妾qiè是shì田tián中zhōng女nǚ 。 当dāng年nián嫁jià得de君jūn , 为wéi君jūn秉bǐng机jī杼zhù 。 筋jīn力lì日rì已yǐ疲pí , 不bù息xī窗chuāng下xià机jī 。 如rú何hé织zhī纨wán素sù , 自zì著zhù蓝lán缕lǚ衣yī 。 官guān家jiā榜bǎng村cūn路lù , 更gèng索suǒ栽zāi桑sāng树shù 。 < 《织妇辞》古诗带拼音和意思译文和注释 译文 丈夫是农民,我是农妇。 当年我嫁给丈夫,便开始在夫家从事纺织劳动。 我一天天疲劳下去,越来越没有气力,却一刻也不能停止纺织。 为什么我织出来的是细白的丝绢,而我自己穿的却是破烂衣服。 官府在村中的道路上张贴告示,要农民广栽桑树养蚕缫丝。 注释 田中郎:从事农业劳动的男子。 妾:古代妇女的自我谦称。田中女:农村的劳动妇女。 秉:执持,操持。机杼:泛指织布的工具。机:织具也。杼(zhù):织布的梭子。 日:每天。疲:衰竭。 息:停止。 纨素:精致洁白之细绢。 著:穿。蓝缕:破敝衣裳。 官家:指地方政府。一说官家谓帝王之家。榜:布告,告示,此作动词,张贴告示。 索:要求。栽桑树:指栽种桑树养蚕取丝。▲