厉王虐,国人谤王①。召公告曰②: "民不堪命矣!" 王怒,得卫巫,使监谤者。以告,则杀之。国人莫敢言,道路以目。 王喜,告召公曰: "吾能弭谤矣③,乃不敢言。" 召公曰: "是鄣之也④。防民之口,甚于防川。川壅而溃,伤人必多,民亦如之。是故为川者决之使导,为民者宣之使言。故天子听政,使公卿至于列士献诗,瞽献典,史献书,师箴,瞍赋,矇诵,百工谏,庶人传语,近臣尽规,亲戚补察,瞽史教诲,耆艾修之⑤,而后王斟酌焉,是以事行而不悖。民之有口也,犹土之有山川也,财用于是乎出; 犹其有原隰衍沃也⑥,衣食于是乎生。口之宣言也,善败于是乎兴。行善而备败,所以阜财用衣食者也⑦。夫民虑之于心而宣之于口,成而行之,胡可壅也?若壅其口,其与能几何?" 王弗听,于是国人莫敢出言。三年,乃流王于彘⑧。 【注释】 ①厉王: 周厉王,名胡。约公元前850年在位。谤:批评、指责。②召公:即召穆公,名虎,厉王的卿士。③弭: 阻止。④鄣(zhang): 通 "障"。阻塞。⑤列士: 较低级的官员。瞽 (gu): 与 "瞍"、"矇"都是指盲人,瞽是宫廷的乐官太师,瞍无眸子,矇有眸子。史: 史官。书: 典籍。师: 乐官少师。箴: 一种规劝的言辞。赋: 与 "诵"一样都是朗诵的意思。百工: 从事各种工艺的人。亲戚: 指与王室同宗的人。耆艾: 古代五十岁以上为艾,六十岁以上为耆,这里统指老年人。修: 劝诫。⑥原隰(xi): 高而平坦的土地叫原,低湿的土地叫隰。衍沃: 低而平坦的土地叫衍,可以用水浇灌的土地叫沃。⑦阜: 丰盛。⑧流: 流放。彘: 地名,在今山西省霍县。 【译文】 周厉王很残暴,老百姓都指责他。召穆公对他说:"百姓忍受不了 您的政令了。" 厉王听了很生气,便找来一个卫国的巫师,并派去监视指责他的人。只要巫师一告发,厉王就立即把被告之人杀掉。因此,百姓都不敢说话,路上见面只能用眼神打招呼。 厉王很高兴,对召公说: "我能消除百姓的议论了,他们不敢说话了。" 召公说: "这样做只是阻止他们议论。阻塞人说话比阻塞江河更难。江河阻塞一旦决口,一定会伤害很多人。阻塞老百姓说话也是一样。治理江河的人要清理堵塞,让江水通畅; 治理百姓的,应该引导他们说出自己的意见。所以,天子处理政务时,让上至公卿下至一般官员献上劝谏的诗篇,太师献上采自民间的歌谣,史官献上古代的史籍,少师献上规劝的箴言,盲人们或者诵读,或者吟唱,各种工匠进行进谏,普通百姓则通过别人把他们的意见传上来,身边的臣子尽力规劝,宗亲近戚补救天子的过失,太师和史官给天子以教诲,老臣们把这些加以整理,然后国君进行取舍,因此政事推行下去就不会有问题。百姓有嘴,就好像土地有山川一样,财物器用都从这里生产出来; 就好像土地有高有低、有平坦的、有肥沃的一样,吃的穿的都是从这里取得。人们的嘴议论政事,好坏就从其中反映出来。从政者推行好的,防备不好的,这就能够增加财富、用度、衣食。老百姓在心里想好了,通过嘴巴宣示出来,当政者再据此推行,怎么能够堵塞呢?如果堵塞住百姓的口,支持者还会有多少呢?" 厉王不听召公的劝告,此后百姓谁也不敢议论政事。三年之后,厉王就被放逐到彘这个地方去了。 【鉴赏】 本文记述召公劝谏周厉王不要阻止百姓指责朝政的过失,而厉王不听劝谏,最后被流放。文章的主体是召公的劝谏,而召公的劝谏是通过一个形象生动的比喻进行的,他把百姓说话比作河流,不让百姓说话就像企图堵塞河流一样,而堵塞嘴巴比堵塞河流的害处还要大。然后再正反对照,并且结合比喻说明堵塞与引导的利害关系,突出正面意思,则其害处自然清楚易晓。最后只用简单的两句话,指出厉王以身试法的结果。本文提出的 "防民之口,甚于防川"成了千古名句。文章的结构和语言都十分简洁,行文很有气势,能将生动的比喻与透辟的说理结合起来,颇具说服力。 字数:1584 知识来源:傅德岷,赖云琪 主编.古文观止鉴赏.武汉:崇文书局.2005.第65-66页.