《四风街》是一本由[法] 杰西·马格纳 / [法] 马加利·阿蒂奥格比著作,未读·浙江教育出版社出版的精装图书,本书定价:88,页数:32,特精心从网络上整理的一些读者的读后感,希望对大家能有帮助。 《四风街》读后感(一):古街的魅力 年少时最喜欢做的一件事情,莫过于穿梭于古街,光滑的青石板路、触手可及的屋檐,感受巷陌间的小桥流水,那让我觉得心安。于是,在后来感到挫败或者经历失恋时,在古街穿街走巷,倒成了舐舔伤口的一种表达方式。要不是《四风街》,我都快忘记我于嘈杂的城市中也曾感受过那份宁静。我所生活的小镇,也不乏保留至今的古街。 《四风街》,是一部由浙江教育出版社出版发行的绘本,是一部少儿人文历史百科图书。 对法国这个国家,我不甚了解。而《四风街》对我而言无疑是一次扫盲。《四风街》,讲述了一条老街的百年变迁史。四风街是法国一条真实存在的街道。该书荣获2019年博洛尼亚国际儿童书展非虚构类作品特别推荐奖,同时获法国驻华大使馆"傅雷出版自助计划"资助出版。从这本绘本里,我们能看到这条街从1890年到2018年发生的变化。 全书一共是13幅街景图,分别展示了人物的着装变化、建筑风格的变化,还有人们出行方式的变迁。让人不禁想到那首令人五味杂陈的《时间都去哪了》。一条古街,见证了一个时代的变迁,见证了岁月的魔力。除了从图片中我们能一目了然时代的变化,每一幅图画的右边还有一个小小的折页,折页上讲述的是对画面的介绍,讲主要的变化进行了大致的讲述,让我们对当时的人文风情有了更具象的了解。让人惊叹的是,除了上述这些变化,细节如店铺的名字变化都得到了描绘。 正如封面上描述的那样——"人们的衣着打扮,街头的店铺广告,城市的建筑尽管,都在随着外来人口和他们带来的文化碰撞,时刻发生着改变。唯一不变的,是那些流传在这条街上的故事,那些超越时间的亲情、友情和爱情……"全书的两点还在于2米长的街景长图,拉开平铺于眼前,非常惊艳。 作者杰西•马格纳在书的最后说——"世界上的许多大城市都存在类似的四风街。"如此,我便又想到了古都南京秦淮河上的夫子庙街道,想起了我所在地区的古街,至今还保留着元明时期的街道古迹。想起公园里那棵上百年的白果树,我在树下仰望它的时候,曾经这样与之对话——"风雨百年,你见证了怎样的一段历史?"——我没有去过四风街,但是这本书已经告诉了我它曾经见识了怎样的一段历史。 我渐渐懂了,古街到底魅力何在…… 《四风街》读后感(二):全文 最近看了一本人文历史科普绘本《四风街》,既了解了一条老街的百年历史变化,也被这其中的人和事所打动。 该书荣获2019年博洛尼亚国际儿童书展非虚构类作品特别推荐奖,同时获法国驻华大使馆"傅雷出版资助计划"资助出版。 四风街是法国的一条街道,绘本一共包含13幅街景图画,展现了街道景观从1890年~2018年的风云变幻,图画中传递出非常多的信息,不管是大人或者孩子都可以慢慢探索这些信息中的故事和变化。 由于19世纪工业革命的发展,法国需要非常多的劳动力,这也导致很多外国人来到了法国工作。在1980年,人们还是以马车或者人力车作为主要的交通工具。人们的生活水平还不是很高,但是大家都愿意付出辛勤的劳动。 1900年,犹太人的人数迅速增加,但他们遭受到了排挤,在那里上学的孩子都需要学习法语,真对于犹太家庭的孩子是一个挑战,但为了生存,他们会努力的。在这一年,巴黎地铁开通了,巴黎世博会取得了非常大的成功。 1915年,世界大战开始不久,身强力壮的男人们都上了前线,也有越来越多的女性投入到社会的岗位上。其中,塞内加尔是法国的殖民地,塞内加尔人也被召集到前线同德军作战。因为战争,巴黎受到了严重的破坏,老街似乎躲过一劫。 又是十年过去了,战争已经结束了好几年,巴黎也开始进入重建阶段,有很多国外的逃亡者来到了这个老街。其中也有亚美尼亚人,他们的很多同胞都被土耳其士兵屠杀了,亚美尼亚国也不复存在……很难想象他们在逃亡的途中,经历了怎样的困难,他们多么的害怕,多么的愤怒,多么的无助。 后来,雪铁龙汽车公司推出全新的车型,被誉为"公路皇后",人们的出行方式变得更加多样,出行也更加便利。可是到了1955年,老爹的住房还是不够用。克劳迪娅是一个勇敢有责任心的社会工作者,她为了大家的住房问题,四处奔走想办法。 在二十世纪七十年代,他们每年都会举办"权力归花儿"狂欢节,人们穿着色彩鲜明的衣服,不仅仅是庆贺,还表达了自己对于和平的期盼和对战争的厌恶。 随着时代的不断发展,老街的人们的生活也越来越好。只是有很多从外国来的人,还面临着一些非法居住或者被遣返的指控,但对于绝大多数在这里生活过很长时间的人来说,他们都很喜欢这里,也有越来越多的好消息带给他们。 正如封面上写着的——"人们的衣着打扮,街头的店铺广告,城市的建筑景观,都在随着外来人口和他们带来的文化碰撞,时刻发生着改变。唯一不变的,是那些流传在这条街上的故事,那些超越时间的亲情、友情和爱情……" 这条老街也见证了历史的变迁,有很多外国来的朋友在这里居住,在这里工作。但不可否认的是,没有人会轻易的离开自己的祖国,来到这里的人都在慢慢的尝试适应这个地方。而原本这里的居民也在学习如何接纳他人。 这是一个有爱的街道,世事变迁,不变的是对和平的向往,对包容的尝试,和对未来的期盼。 也许,每个人的心中都有一条老街,那里藏着我们尘封的记忆和最美好的时光。透过四风街的过往,我们也能更加珍惜自己路过的每一个港湾。 《四风街》读后感(三):这不仅是一条街的历史,还是法国文化的历史片段 四风街,是一条古老的街道,它真实存在于法国的一隅。它很平常,很普通,普通的就像我们每天走过的那条去上班、去上学的路一样。在过去百年的风风雨雨中,有些人来了又走了,有些建筑盖起来又拆了,有的东西离开了就不再回来了,有的东西一辈辈传承下来了。 刚刚打开这本绘本的时候,是去欣赏那条街道上的风光,人来人往,时光变迁,看那些细节,比如墙上的一个裂缝,逐渐扩大,墙皮剥落,推到重建,一座崭新的建筑迎来了新的人。每一页都是这条老街的一个片段,整本书串起了一段历史。 第二遍再看时,我细细地去读了右侧折页上的故事,顺着故事中的人物去重新审视这条街道,于是一下子就进入了另一个感觉,仿佛我不在是一个观光客,而是和他们一样的居民,生活在这里。这里有我的邻居、我的朋友,我知道他们的故事。街道还是那条街道,人们还是那些人们,手风琴的声音还在响着,可是我的心情却不一样了。 比如第一页,我第一次看的时候,只看到了欢乐的气氛,悠闲散步的人们,我觉得这是惬意而又普通的一天。但是当我读了故事,我才知道那些背后的故事,在拉着手风琴的是马尔科,它来自意大利,初来此地的时候,他也曾被排挤,但是他用自己的努力得到了大家的认可。而旁边的大树下的孩子叫做斯特凡,他是偷偷溜出来的,这是他第一次听手风琴演奏,也是第一次鼓起勇气走出家门,融入到其他孩子当中。他们的故事让我的心里有了一丝苦涩,在翻看这些故事的时候,我重新去了解了那些画中的人和他们的故事。原来那些风景之下还有那么多的无奈,那么多的苦涩,那么多的遗憾和那么多的希望。 当我去了解他们的故事时我才知道,他们中的许多人,因为各种各样的原因,离开了家乡辗转达到了四风街。对于有的人来说,这里只是一个短暂停留的地方,挣到了钱或是有了别的出路就会离开,也有一些人想留下但是无可奈何。比如斯特凡,在那个有手风琴演奏的夜晚之后,我再也没看到关于他的故事。比如阿纳斯塔斯,他在逃亡的路上短暂停留在这条街道,在这里生活,可是我只知道他后来搬到了郊区偶尔回来看看,之后便再也没有他的消息…… 在这里也有长久住下来的人,比如马尔科,在那些文字的碎片中,我知道他来自意大利,娶了一位法国的妻子,他会在家里和孩子说意大利语,希望她不要忘记自己的根。后来呢?他的宝贝女儿当上了老师,爱上了一个名叫乔万尼小伙子,但是因为政治原因,马尔科并不希望他们在一起。所以乔万尼每天都会在课前偷偷来看望朱莉娅,虽然只有几分钟。 后来,这对儿小情侣在一起了吗?在属于塞西尔的故事中,我知道了答案。塞西尔家遭遇不幸后她去求助她的小学老师朱莉娅和她开书店的丈夫乔万尼,他们帮助她去渡过了这个难关。那么马尔科呢?我不知道,我只知道,在1965年7月的街道上,那些欢乐的人群里没有马尔科的身影,没有他的手风琴和他的音乐,有的只是含着眼泪怀念着他和他的音乐的人。 再后来,1974年的时候,即将退休的乔万尼给他们的书店找到了新的接班人——玛丽亚一家,关于他们的故事就停留在了这里。而这条街道的故事却还在继续,在岁月的变化中,一切是那么的自然,却又总让人心生遗憾,看着他们我想为他们哭泣,可是又想为他们鼓掌加油,四风街的故事,不止是我写的这么多,还有很多很多的人,很多很多的故事。有的有文字的记录,有的只能去想象和猜测。文化、历史交融在这里,人们来了又去,只有故事留在了这里。这里是四风街,是很多人的家和故乡,也即将会成为很多人的家和故乡。 除了绘本,这本书一定不能不看它的《阅读指导手册》,超长的拉页一点点的注释了里面许许多多的内容,不止是对原文故事的解释,而是超级详细的知识扩充,从一个个小小的细节出发,讲述了当时的社会文化背景,补充了超级多的知识。完全可以当做一本单独的历史文化介绍书籍来看,真的是太强了。 《四风街》读后感(四):《四风街》作者专访:13幅街景图记录一条老街的百年变迁,这本获得博洛尼亚大奖推荐的奇特绘本如何诞生? 每个城市和乡村都有自己独特的街道,它或许时尚繁华,或许老旧冷清。 提到老街,仅仅是这个名字就能让人沉迷好久。 当漫步在老街时,总有种穿越时空的恍惚感,身处其中也是一件惬意欢快的事。 今天,未小读就给大家推荐一本描绘百年老街的绘本,它将长达一个多世纪的人文历史,浓缩在了13张超长拉页之上,娓娓道来那些流传在这条老街上的故事,那些超越时间的亲情、友情和爱情…… 四风街评价人数不足[法] 杰西·马格纳 [法] 马加利·阿蒂奥格比 / 2021 / 未读·浙江教育出版社 这部奇特、信息量超丰富的绘本来自法国作家、图书编辑、馆藏总监、编剧、纪录片制片人——杰西·马格纳(Jessie Magana),以及冉冉升起的法国80后儿童插画新秀,国外众多出版商正在寻找的青年一代流行趋势的引领者——马加利·阿蒂奥格比(Magali Attiogbé)。 这本书还获得了2019年博洛尼亚国际儿童书展非虚构类作品特别推荐奖,以及获法国驻华大使馆"傅雷出版资助计划"资助出版。 本书一共包含13幅街景图画和13篇来自世界各地居民的故事,街道景观在不同的年份(从1890年到2018年)变换,观看一张张街景图画就像在观看一部老街百年变迁的纪录片。 《四风街》部分内页展示 此外图书还附赠2米节街景长图知识详解,让各年龄孩子都能有所收获,家长陪读"一身轻"。 公园长凳上《四风街》附赠的导读手册展开图 这样一本好玩的书,是怎样创作出来的呢?你是不是也有点好奇,我们线上连线了作者杰西·马格纳,下面就是她对《四风街:一条老街的变迁史》的创作思考。 Q1为什么会想到用"一条街道"来表现百年历史变迁?创作灵感来源是哪里?1890年的四风街 用一本书表现一条街的建议是出版社的编辑们提出的。巴别城(源自圣经创世纪的典故)的传统很强调不同宗教的不同家庭同住一栋楼,这种场所的"单一性"能人更好地感知建筑的变化和同一家庭不同世代的传承,同时还可以通过这条街所处的城市空间看到新居民的到来。透过这条热闹的街道,街上的住户和商铺,以及各个建筑在岁月中不断变迁,小读者会乐于发现这些命运交错的历史。 Q2《四风街》获得了2019年博洛尼亚国际儿童书展非虚构类作品特别提名奖,以及傅雷出版资助计划的资助出版。您认为本书的特别之处是哪里? 目前,在儿童文学作品中关于迁徙、流亡等重大问题的论述很多。然而这并不是一个新现象! 移民问题贯穿了整个20世纪。法国是靠移民建立起来的。重要的是,我们要记住在任何时候,人们都会因为经济原因、战争或逃避迫害而不得不离开自己的故土,到其他地方定居。 1942年四风街一角,因为战争,大量巴黎人逃离故乡 历史所引入的距离感,往往能让我们更好地了解时事。当法国人对新来者和未知的事物充满排斥和恐惧的时候,我们要记住每四个法国人中,就有一个人的祖父母辈至少有一人不是在法国出生的。所以这是我们所有人的历史,也是这本书的特别之处:通过回溯历史来谈论移民。用远观的视角审视那段历史。 2018年四风街的一角,阿富汗青年纳吉正在喝"早餐协会"志愿者提供的热茶 本书另一个显著的特点是其加长版的大幅书页,能让你沉浸在街道生活的无数细节中,仿佛身临其境。看到这条街和它的人口随时间的演变是一件很有趣的事情! 在整个故事中,你可以看到人物如何成长,如何变老,如何相遇……而写有文字的折页可以展开,延伸了街道,让你看到更远的地方。 1915年的四风街Q3《四风街》一书是您和绘者马加利·阿蒂奥格比合作的,想知道您二位合作时是先有文字还是先有画稿?您和马加利·阿蒂奥格比都是Encrages协会的成员吗?能和我们具体谈谈吗? 我先写文字稿。我先想好要呈现的不同人群,并挑出几个伟大的时代,然后创作出故事、家庭和人物。文字稿撰写完毕并经过审定后,我就把它和大批文档、照片、图片一起发给马加利,为她绘制插画提供精确的文献资料。 绘者绘制的《四风街》里的角色图(非书中内页) 马加利和我都非常关注移民问题,而且我俩都是Encrages协会的会员。该协会聚集了很多为接收避难者而积极活动的作家和插画家。比如,我们会组织插画售卖,其利润已捐赠给各基层协会,以及为避难者举办写作和插画工作坊。 Q4 书中反映了大量的当时代表性的社会文化现象,像建筑、招牌广告等相关的史实资料是如何收集的?这些内容的设置有什么考究吗?在绘图过程中有遇到什么困难吗? 多年来,我一直在研究移民问题,曾在Autrement出版社指导过一套《别处的法国人(Français d"ailleurs)》丛书。所以,我对这一历史题材非常熟悉!我给马加利提供了很多图片参考,找了很多老照片,还有广告、演出海报、车辆……我知道她自己也做了很多研究! 《四风街》里的细节图和真实广告、海报、建筑的对比 这些历史的"痕迹"能让我们完全进入那个时代:即使是我们已经熟悉的街道、建筑……我们能感受到20世纪40年代的铅质防水板和1998年足球世界杯的狂欢,同时感受到上世纪70年代的自由精神。对于插画来说,的确是要尊重一个时代的本来的样子,但幸运的是,马加利也能发挥自己的想象力,创造出很多贴切的人物和情境。 1998的四风街Q5 书中您讲述了很多人物故事,您是如何构思的,每一个都是有真实的人物原型吗?我们还留意到贫困的居民总是出现在右边折页的背面,这里是有什么特别的寓意吗? 历史上的每一个时期,都有特定的 "移民潮"——从某个国家或地区来的人比例特别高。因为移民与政治环境有关:战争、经济危机、独裁政权的迫害导致人们离开,去寻找更适合生活的地方。例如,第一次世界大战后,许多的亚美尼亚人因为受到土耳其人的迫害而逃到了法国。20世纪60年代,法国当时的殖民地阿尔及利亚独立时,有100多万法国人逃离了阿尔及利亚。 四风街内文折页上的故事主角 所以每一个对开页都与一个重要的时期和移民潮中的一位主要人物有关。这位主人公都出现在右侧文字栏的下方,小读者们可以在图中找找他/她(这本书也是一个很好的"寻物/寻人"游戏)。 四风街内文折页上的故事我讲述的不全是真实的故事,但也是可信的,也就是说当时可能会发生这样的事情,它代表了那个时代的人们所共同经历的事情。我从一些见证中获得了很多灵感,我基于一些真实的人物为某些角色选择了名字(例如,小夏洛特是以我祖母的名字命名的,她在1962年从阿尔及利亚被遣返)。 学校里的孩子嘲笑夏洛特的口音,叫她"黑脚"。夏洛特冲进人群,让他们看看黑脚是怎样跳舞的。Q6 您好像对移民、性别平等等主题很感兴趣?能说说为什么吗?您认为这一主题的儿童作品,会对孩子有怎样的助益?在1890年时候,公立学校分为男孩和女孩两个部分,女孩班级的窗户上还有窗帘,这样的设置是有真实的历史吗?1925之前书店的名字是书屋,1925后变为了书店,是为什么呢? 我所有的书都有一个共同点:平等。这对我来说是最重要的价值,我所有的工作也都是针对它的。即使我写的书不直接谈论平等,我也会尝试着让这一理念体现出来,比如注意女孩和男孩可以平等分担角色,或者突出外乡人的角色。我试图唤醒孩子们的批判能力,不给他们强加先入为主的想法,而是让他们质疑自身与他人的关系,以及他们在社会中目睹或遭受的不公。 1974年巴科工作的餐厅门口。此时,巴黎已没有足够的工作岗位分配给每一个人。 对平等的兴趣大概源于我的童年。我曾经是个对不公平现象非常反感的小女孩,这与我的性别有关,因为我是女性,但也与我的出身有关,因为我父亲的家族来自西班牙,而且他们是从当时法国的殖民地阿尔及利亚移居到法国的。 就公办学校而言,男女生长期处于分校状态。直到1965年,男女同校才成为常态!即使是男女同校的今天,法国的许多学校大门上仍然刻着"女校"或"男校"的称谓。这又是一段不应该被遗忘的旧时印迹! 1985年四风街上的公立学校2018年四风街上的公立学校 关于书店的名称书屋和书店的差异,其实没有特别的原因。随着建筑外墙体的装修和业主的更换,名字就变了…… 1890、1915四风街上的书店1925、2018年四风街上的书店Q7 您期待《四风街》能给不同文化背景的读者带来怎样的阅读体验? 首先要明白,这样的人曾经和现在都有很多。这样一来,我们就可以意识到,现在的社会并不是眼前看到的静态的相邻而居的群体,而是既有血脉延续,又在混杂共处的活生生的人,今天的社会在空间和时间上都是这样构建的。 2018年四风街的一角 这本书也能给那些遭受种族主义或排外心理伤害的孩子们带来很多安慰:通过刻画那些即使经历了困难时期也能成功、获得幸福的人物,给来自他乡的孩子们提供了一种指引,让他们在满是陷阱的道路上找到借鉴。 1900年四风街上有人写下了"把犹太佬赶出去";1942法国士兵排查居民身份;1998年巴黎青年喷绘出当时人们对法国队的称呼(黑人、白人、北非人) 最后,这本书让我们明白,尽管我们经常听到对外来者关上大门的谈论,但多样性是一种财富! Q8 可以分享一些童年时期的故事吗?父母对你有怎样的引导? 小时候,我花了很多时间看书,我把所有能接触到的东西都看了一遍,甚至连早餐麦片盒里的成分都看了一遍!正是这种对阅读的热情,让我的第一份工作选择了图书编辑,然后开始了写作。 还有一个轶事,我和姐姐还有一些朋友,我们发明了一个秘密社团:燕子-亚马逊(Hirondelles-Amazones)。回想起来,我觉得这个名字就像手套一样适合我:燕子代表想象力,亚马逊代表战斗力! Q9 了解您也是一名图书编辑,可以介绍一下这方面的经历吗?这些经历对创作绘本有哪些帮助?在创作《四风街》时与本书的编辑是如何互动的?在您创作绘本的时候他们有怎样的参与? 我之所以初入职场就做编辑,是因为我对传播有热情。在我不敢写自己的书之前,我是通过别人的书来传播的。我所接受的职业培训可以让我更好地与图书产业链上的所有从业人员对话,比如能更好地进行书籍制作的交流。 对于《四风街》,一开始我们并没有想成边缘带折页的形式。在与出版社,以及绘者讨论时,才有了这个想法,这样就可以把整版对开页全部留给插画。创作一本绘本,合作是非常重要的,这也是我喜欢这项工作的原因:和别人交流,群策群力,商讨如何出版最好的书。 Q10 您是如何激发自己的创造力的?在什么状态下您能更好地创作?接下来有什么新的绘本正在创作吗?好期待。 创作的念头无时无刻不在我的脑海中。经常是在晚上睡觉前(我喜欢和我构思的角色一起入睡)或早上醒来时。但具体来说,在电脑前写作的时间还是很重要的。因为我还没有舒服到可以靠收版税过日子,还是要做一些拿报酬的事情,所以我必须从个人时间里抽出时间来搞创作。所以,为了写作,我尽可能地腾出时间段,至少4个小时不被打扰,不论是在办公室还是在家里。我只要关了手机和网络,打开电脑就可以开始创作了!2月底到3月初将有两本书在法国发行,其中一本是针对9岁以上儿童的,名为 《人人不同但人人平等(Tous différents mais tous égals)》,这是一部纪实性作品,回答了儿童就歧视问题向自己提出的问题。 另一部是面向大龄青少年的小说,讲述了几代女权主义者的故事。我心中还酝酿了一些其他项目:一个女权主义的故事,可能以漫画形式呈现;另一本是为大龄青少年创作的小说。经过两年的时间,我写了很多东西(包括我刚才提到的两个项目,以及我的一本历史地图集《法国从哪儿来(D’Où vient la France?》,11月出版)。 我现在处于一个超然的状态,一切都有可能,对任何事情都保存开放状态。我很喜欢这个时期,在闷头写作之前,我看了很多书,也经常和别人讨论。