给新西兰BOSS取名, 意外发现商机 马晓莉 2011年从复旦大学毕业后,在上海一家企业当翻译。2012年3月的一天,马晓莉结识了一位刚从新西兰来上海开展业务的乳品商庞沃尔先生。庞沃尔先生对中文颇感兴趣,还提出付费请马晓莉做他的中文老师,并让马晓莉给他取个有文化底蕴的中文名字。庞沃尔说,先担任驻华大使、接着又任澳大利亚总理的凯文·鲁德,因为取了个很"牛"的中文名字——陆克文,所以让很多中国人耳熟能详,他的英文名反倒没几个中国人知道。 马晓莉考虑到庞沃尔先生出生在一个牧羊人家庭,又非常喜欢田园生活,就给他取名"白乐桑"。它会让人不由自主地联想到"失之东隅,收之桑榆"这句话,也有些淡泊"归隐田园"的意思。"真是太美妙、太有意境了!"庞沃尔听了她的解释,不禁连连叫好。 后来,白乐桑朋友圈里的老外,都来找马晓莉替他们取名字,而且事后都给三五百元的报酬,这让马晓莉惊喜异常。马晓莉灵机一动:既然外籍人士如此喜欢取中文名,自己何不将其作为一个职业来做,开个工作室专门为需求者服务呢? 设计"个人品牌", 需要智慧 2012年8月,马晓莉在浦东租了房子,在装饰上采用了大红灯笼、苏绣、古篆字书法、牡丹图等,整个房间文化气息浓厚,充满中国元素。平时再放古筝或琵琶之类的曲子,对外籍人士来说,走进这个神秘空间,在赏心悦目的同时更能感到一种"禅"的意境。 上海的外资公司成千上万,德国人、美国人、法国人、意大利人等,更是随处可见,这里的老外少说也有十几万,这些都是潜在客户。马晓莉原以为自己的工作室开张后,生意一定会应接不暇。没想到,除最初朋友带人过来捧场热闹几天外,后面光顾者却越来越少,有时甚至三五天都接不到一单生意。生意完全可以用"惨淡"来形容。 后来,马晓莉经朋友点拨,改变了"守株待兔"的策略,开始在一些外国人比较集中的网络论坛上发帖宣传:"亲爱的外国朋友,如果你长期生活在中国,是否想拥有一个很棒的中文名字呢?其好处有N多……"就这样,MSN、芯源龙网等网络社区都留下了她的足迹。女孩还将帖子翻译成英文版本,便于客户网友找上她。果然,找准了方向之后,生意真的很快就来了。 一位在微软上海分公司工作的美国女孩对马晓莉说,在美国时,她发现一些中国人取的英文名很奇怪,外国朋友或潜在雇主要么读不出或记不住,要么很避讳。她怕自己取中文名时会犯类似的错误,所以就大老远地跑来,特意请马晓莉给取个"靠谱又有趣的名字"。 女孩的英文名字发音,读起来有点像"阴丽华",马晓莉马上联想到在中国古代美女、才女中,就有"班婕妤"和"阴丽华"。由于在姓氏上姓"阴"不如"殷"普及,马晓莉就给客户取名为"殷丽华"。这个名字不仅听起来朗朗上口,美国女孩听了这段典故后还觉得很有文化底蕴,于是,付钱后就高高兴兴地和马晓莉道别。第二天,殷丽华把男友也带来了。 马晓莉经常对客户说:"名字是你给别人的第一印象,是你的个人品牌。所以,如果你的名字让大家听着难受,或者让大家感到莫名其妙,那么在未来的所有谈话、介绍或者关系中,这个名字都将是个障碍。" 她还说,给外国人取中国名字,难易程度关键在于文化含量。如果只是追求音似,那很简单,找到读音相似并且恰当的字即可。外国人重名的很多,很多人都叫"大卫""约翰""杰克",而且一听就是个老外,那多没意思。取名可是一件人生大事,其中包含多少文化内涵根本无法估量,是很需要智慧的。如果能借一个原汁原味的中国名字,多少传递一些文化的内容,那名字本身也就不再是一个干瘪的称呼,而可以是一座桥梁,联结来自两种不同文化的人。对老外来说,拥有一个非常汉化的名字,也是一件很拉风的事! 3年大赚200万, 借此传播中国文化很快乐 马晓莉印象最深的是,2014年3月给一名西方外交官取名。马晓莉对这位外交官说,汉字把中华民族的思想融入其间,一个个汉字就是一个个故事,里面包含了中国人的思想道德理念,这是任何一种文字所无法比拟的。比如"忠"字,是把心放在中间,意思就是教育人要把心放正,心若不正,就成了口是心非、欺下媚上,就谈不上忠诚。再比如"信"字,《说文解字》解释:"信,诚也。从人,从言,会意。"就是做人要讲信誉、讲真话。"信"是中国古代精神文明的主要内容之一,孔子主张信义,他有"与朋友交而不信乎"的箴言。老子有"信言不美,美言不信"的哲语。从古至今,"信"成为品行端正之人的重要标志,也是中国人为人处世的行为规范。 后来马晓莉给他取了个"韩忠信"的名字,客户相当满意。本来取一个中文名的费用根据难易程度,一般收取300—1000元人民币不等,没想到客户竟很大方地给了她1000美元!他认为马晓莉为之付出的智慧,值这个价。 受此启发,后来马晓莉给客户取名时,不仅让人为其刻四方篆章,还为对方设计艺术签名。可以想象,当生意伙伴或下级看到他们潇洒的中文签名发出啧啧赞叹时,客户心里该有多自豪!当然,增加这些服务项目后,收费标准随之提升到300—1000美元不等。尽管收费标准一下就提高了6倍多,客户的最大反应却是更高兴! 几乎所有跨国公司上海区的总裁都有自己的中文名,其中多数都是马晓莉的创意。如麦当劳前任总裁施乐生、GE总裁罗邦民、路虎总裁狄思豪。合资企业中录华纳的总裁Tony Vaughan(托尼·凡汗),中文名不是音译的"范东尼",而是有个更中国化、意味悠长的名字"方东林"。他说,希望公司业务如东方的树林,越发茂盛。看来CEO们的小小中文译名里,还蕴含着丰富的"本土化"想象空间。 普通外籍员工取中文名就要轻松一些,马晓莉在和他们交流时,常能碰撞出不少火花。比如2015年春天,某公司员工建设部门新来的荷兰人请她帮家人起中文名,马晓莉为其太太和两个儿子取名:韩雅岚(Elsa)、韩严达(Xander)、韩砚池(Jens)。还有个名字得来不易,马晓莉也特别喜欢。一位中年女老板的原名叫Katia(卡缇雅),缇雅倒是个不错的名字,但是重音节(Ka)又被她省掉了;当马晓莉在电脑上准备敲出"凯缇"这个名字的时候,伟大的拼音输入法显示了它独特的优越性,它居然提醒了她汉语里有"恺悌"这个词!百度一下,马上知道它是"和乐平易"的意思,底下列了一串经典著作的出处。好名字,有内涵。只是一点,马晓莉嫌它不够女性化,听着像男名。于是变"悌"为"媞",女性特征明显,意思也是很好的。而且这么一改,去声变阳平,读起来更加神采飞扬!再加上一个霸气的姓——龙,这个名字成为她的得意之作! 在马晓莉的工作室里,摆放着很多古书:从《论语》到《菜根谭》,从《史记》到《红楼梦》《西厢记》,以及纪晓岚的《阅微草堂笔记》等林林总总,可以说中国几千年的文化精华都囊括其中。读了那么多书,也许是厚积薄发的原因,所以她才能想出无数个又"帅"又"酷"的名字。