快生活 - 生活常识大全

趣谈汉语虚词巧译


  汉语中的虚词用得较多,传达着说话人的喜怒哀乐,这些虚化的词汇在英语中根据不同的语境,利用语音、语法和词汇手段有多种译法。
  一、连词英译
  如:同是"虽然"一词,却有不同的译法。
  (1)这机器虽然体积大,但运转时却没有噪声。
  译文:For all its great size,the machinemoves noiselessly,
  评析:此句子虽然揭示同一事物的两个方面,译者将一个让步从句压缩成介词短语,突出了大而不闹的和谐。
  (2)她虽然是女人,但不受旧思想约束,担任了一家进步杂志的编辑。
  译文:Woman as she was,she wasintellectuallv emancipated and became an editor of a progresstve reviews
  评析:译者用了as+倒装,把woman~于句首起强调作用,体现敬佩口吻,表情功能在译文中得到较好体现。
  (3)虽然自己曾和她信誓旦旦,但此一时彼一时也……
  译文:Times have changed To hell with all those solemn VOWS Ive made to herl
  评析:一句"To hell with"再现了原文的表情功能,惟妙惟肖。
  (4)虽然他好像脾气很坏,我仍然认为他心地善良。
  译文:For al_that he seems so bad-tempered,1 still think he has a ve ry kind nature,
  评析:一句"For all that"表现了"我"对"他"的包容。
  (5)虽然南希小姐讨厌他,他却很喜欢她。
  译文:He likes Miss Nancy,who despiseshim
  评析:译者巧妙地动用定语从句表达原意,译文简洁明了。
  二、介词英译
  同是"由于"译文各有特色。
  (1)痛苦的死亡原因主要是由于各种灾难和折磨所造成的。
  译文:Palnful death results mainly fromvarious kinds of sufferings and torments
  析:译者运用动词搭配词组"result from"点明"苦难"和"死亡"紧密相连。
  (2)由于她长期卧床,身体非常虚弱。
  译文:Her long confinement to bed made her very weak
  析:省译介词更加突出了"长期卧床"这一主语是造成身体虚弱的直接原因。
  (3)由于缺水这株植物枯萎了。
  译文:The plant drooped for want of water
  析:译文精练生动,一个"For"字表现了"植物"对"水"的渴求。
  三、叹词英译
  (1)啊!你总算回来了!(高兴)
  译文:Ah!So youve come back at last!(音译)
  (2)唉!车来了!(高兴)
  译文:Well,there comes the bus!
  (3)咳!演出结束7。(遗憾)
  译文:Oh,the pe rfo rmance is ove r(音译)
  (4)咦,是你?我没注意。(惊奇)
  译文:Whv,its vou?1 washt notic‘ing,
  (5)这花多美啊!(赞叹)
  译文:How beautltiul the ffower is!
  (6)哎呀,你这个人真固执。(不满)
  译文:Dear me,you are so stubborn
  四、助词英译
  1、"吧"
  (1)山上怕是有些冷吧。
  译文:It m ust be coIde r up in themountains,Im afra_d,(助词译成短语)
  (2)拍张照吧!
  译文Lets take a photo,c祈使句处理助词)
  (3)上海市区的高楼大厦够多了吧?
  译文:There are manv tall buildings inthe downtown section Of Shanghai,a rentthere?(运用的反意疑问句)
  (4)你不是本地人吧。
  译文:You are not native,are vou?(运用的反意疑问句)
  2、"嘛"
  (1)我只是开玩笑嘛!
  译:1 was 0nIyjokmg,you know
  析:运用短语,表达说话者的抱歉之情。
  (2)说错了,没关系,大家一起研究嘛!
  译:lt doesiqt matter if you make amlstake,AnywaV we are to discuss together,
  析:使用副词anyway,既舒缓语气,又使表达简洁。
  3、其他语气助词
  (1)她还在闹情绪呢!
  译:Shes still in the blue
  (2)那么急干吗?
  译:Whats the hurry?
  (5)我定会去的。
  译:I will gothere,dontworry,
  (作者单位:河北科技师范学院)
网站目录投稿:宛菡