当你老去,睡意稠,在壁炉旁酣睡,手中的书滑落到地上,那一声响仍未能将你惊醒。我将轻轻伏到你的耳旁,对你说声:我爱你,较于你年轻的时候,我更爱你现在脸上的细纹,因为我一直都爱着现在的你,一直都是。 叶芝:《当你老了》 翻译:飞白 当你老了,白发苍苍,睡意朦胧, 在炉前打盹,请取下这本诗篇, 慢慢吟诵,梦见你当年的双眼 那柔美的光芒与青幽的晕影; 多少人真情假意,爱过你的美丽, 爱过你欢乐而迷人的青春, 唯独一人爱你朝圣者的心, 爱你日益凋谢的脸上的衰戚; 当你佝偻着,在灼热的炉栅边, 你将轻轻诉说,带着一丝伤感: 逝去的爱,如今已步上高山, 在密密星群里埋藏它的赧颜。