致友人 1828
不,我不是那种谄媚的人,虽然我 对沙皇致以慷慨的赞颂: 我只是大胆表达了自己的情感, 我用语言写出自己的心声。 我只是单纯地怜爱着他: 他精明而正直地治理全国; 他用他勤劳的工作、战争和希望, 让俄罗斯重新生机勃勃。 啊,绝不!虽然他青年气盛, 却并不像其他帝王那样残忍: 那公开受到他的惩罚的人们啊 他又会暗地里予以宽仁的对待。 我的日子在流放中慢慢逝去, 我忍受着和友人的别离, 然而,他却向我伸出帝王的手, 看啊——我又和你们在一起。 他尊重我的诗魂, 他任我的幻想自由驰骋, 我的心因此而深为感动, 难道我们不应该将沙皇颂扬? 我阿谀!不,朋友,阿谀的人 是诡诈的:他带给沙皇的只有祸害; 有关于沙皇的一切权柄, 他要限制的只是他的仁爱。 他会说:蔑视那些人民吧, 扼住发出天性的温柔声音的喉咙。 他会说:什么开明的果实 还不是腐化和叛乱精神的产物! 多不幸的国家,假如只有 媚臣和奴才包围着皇座, 那个时候啊,就算天选定的歌者 也只能忘掉本分,保持沉默。