雪崩 1829
浪花打在阴郁的山岩之上, 碎成四溅的泡沫,发出了巨响。 苍鹰在我的头上鸣叫、相互呼应, 飒飒的松林在幽幽地咒怨; 披着一层暗纱,那崇高的峻岭之上 冰雪银光闪闪。 有一次,从那里,积累的冰雪 忽然崩裂,轰隆隆向下倾泻, 它马上堵塞在那峭壁之间 深谷的夹道, 而捷列克河那汹涌的波澜 也不再咆哮。 突然之间,你精疲力竭,安静下来, 捷列克河啊,你停止了奔跑: 但折回的波浪却怒气不消, 河边的冰雪又被你捣穿, 你以加倍的凶残淹没了 自己的两岸。 于是久久地,那崩裂的冰层 以从不消融的体积压在河中, 但愤怒的捷列克从冰层底下冲过, 它以喷溅的水尘 和喧闹澎湃的泡沫,泼打着 这冷冰冰的苍穹。 于是它沿河打通了一条大路: 马儿在上面驰奔,牛儿拖着身体慢步, 那牵着骆驼的草原的行商啊 走过这段路途, 但现今,这里只有风神,和那空中之王, 在这儿飞舞。