【摘 要】文章针对三语习得背景下的广西壮族学生英语学习语法迁移现象进行调查研究。研究发现壮族学生的母语和汉语对英语语法学习有正迁移也有负迁移作用,并且负迁移作用较明显。特别是在英语关系从句和英语判断句方面母语和汉语负迁移作用巨大。 【关键词】壮族学生;英语语法;语言迁移 一、引言 近年来,第三语言习得(简称三语习得)研究受到语言学界的广泛关注。对于广西壮族自治区的壮族学生来说,通常他们的第一语言是自己的民族语言壮语(L1),汉语是他们入学后学习掌握的第二语言(L2),英语是继母语和汉语之后学习的第三语言(L3),第三语言习得现象普遍存在。因此,在三语习得背景下,广西壮族学生在英语学习中语法迁移呈现什么样的特点?具体有哪方面的影响呢? 近十年来,国内外对三语习得研究取得了不少有益的研究成果。国外比较有代表性的是Cenoz等人编著的介绍三语习得中语言迁移影响研究成果的著作。该著作的研究成果发现,在三语理解和产出过程中,在语法方面,学习者二语熟练程度影响迁移的发生。即接触二语越多,二语运用越熟练,二语迁移就会越多。另外一个影响二语对三语语法迁移的因素是二语和三语之间心理类型关系。国内关于少数民族学生外语学习的研究也日益增多,这些研究发现三语习得负迁移源自母语也源自汉语,但来自汉语的负迁移作用占据主导地位,源自母语的负迁移影响较小。 二、研究过程 (一)研究对象和研究方法 本研究的研究对象为笔者所在院校的包括了文理科专业的大一、大二的80名壮族学生。首先研究者问卷调查和访谈一部分研究对象调查了解其英语学习情况,其次采用收集研究对象的6次限时英语作文来收集语料,为了语料收集的真实性,研究者要求学生不求助其他的辅助学习工具写作文。考虑到学生的英语水平参差不齐,所给的作文题目难度较小,如"A Happy Trip", "My Best Friend"等,力争每个学生均能写出一些词句。最后研究者针对这些作文中的错误进行分类,分析和解释。 (二)研究结果及分析 1.词序方面 壮语属于汉藏语系壮侗语族壮傣语支。壮语以词序和虚词作为最主要的语法手段。壮语的句子成分基本次序是主-谓-宾-补。与汉语的基本句子词序大致相同。而英语中基本的简单句型惊人地与汉语和壮语相似。如主谓结构:电话响了(The phone rang);主谓加主补结构:童年是难忘的(Childhood days are unforgettable);主谓宾结构:我爱我的妈妈(I love my mother);主谓宾加宾补结构:我们选他做班长(We elected him monitor);主谓加间接宾语加直接宾语:玛丽给了我一本书(Marry gave me a book)。(以上英语句子均来自研究对象的作文)。在这三种语言中,这种基本句型的词序相似是语言的共性,即语言弱标记性,因此最容易被学习者掌握。研究发现壮族学生对英语中的五种简单基本句型基本能正确使用,这说明其母语或者汉语对他们的英语学习起到了正迁移的作用。然而,这种正迁移的作用导致了一个后果—过度使用。在所收集的语料中发现,学生的作文中绝大部分句子使用英语简单句。 2.关系从句方面 英语中使用关系代词that, which, who等或关系副词when, where, how等来引导从句构成复杂的句子。这种句法结构能限定名词的所指,还能给所修饰名词提供补充、说明、或与主句构成某种逻辑关系。而在传统汉语句法分析体系中没有从句概念,更没有关系从句之说。壮语受汉语的影响很大,不仅吸收了很多汉语词汇,也采用了汉语的一些语法形式。因此壮语中也没有关系从句的句法分析体系。在所收集的语料中,壮族学生会写出这样的英语句子:I lost you from the library borrowed book. She is I most liked student.这种语言间的差异性不管是母语还是二语往往给学习者带来负迁移的作用,已有的研究表明学习者会尽量避免使用易犯错误的句法结构。 3.判断句方面 壮语的判断句大多情况下没有使用表示"是"的"dwg",如:Maoh gou hoengz (我的帽子是红色的)。汉语的判断句有时有"是",有时没有。而英语中表示"是"的形式因时态和人称的变化而变化,有"am, is, are, was, were"等。在所收集的语料中发现学生写出这样的句子:I from Nanning. We very happy. 以上句子很大可能是受壮语影响而误写出来。 三、启示与结论 研究结果发现,在三语习得背景下,壮母语和汉语均对广西壮族学生的英语语法学习有正迁移和负迁移的作用,而负迁移的作用影响较明显。在关系从句、判断句等方面壮族学生呈现出一些规律性的错误。因此,在英语教学中,教师有必要了解学生的语言学习背景,将某些学生群体易出现的语言错误进行归类分析,从而使教学更具有针对性,提高教学效果。在三语习得背景下,除了将第三语言跟第二语言进行对比外,也有必要将第三语言跟第一语言进行对比教学,这样才有可能取得更好的教学效果。 【参考文献】 [1]Conez,J.Hufeison.B.& Jessner,U., Cross-linguistic Influence In Third Language Acquisition: Psycholinguistic perspectives[M]Multilingual Matters Ltd.2001. [2]雷彩. 三语习得的语言迁移现象及其教学启示[J].湖北第二师范学院学报,2012(5):112-114. [3]李珂.三语习得及其对新疆多元文化背景下英语教学的思考[J].内蒙古师范大学学报,2010(9):98-102.