从前有一个贫穷的王子,他有一个王国。王国虽然非常小,可是还是够供给他结婚的费用,而结婚正是他现在想要做的事情。 他也真有些大胆,居然敢对皇帝的女儿说:"你愿意要我吗?"不过他敢这样说,也正是因为他的名字远近都知道。成千成百的公主都会高高兴兴地说"愿意"。不过我们看看这位公主会不会这样说吧。 现在我们听吧,在这王子的父亲的墓上长着一棵玫瑰——一棵很美丽的玫瑰。它五年才开一次花,而且每次只开一朵。但这是一朵多么好的玫瑰花啊!它发出那么芬芳的香气,无论谁只须闻一下,就会忘掉一切忧愁和烦恼。王子还有一只夜莺。这鸟儿唱起歌来,就好像它小小的喉咙里包藏着一切和谐的调子似的,这朵玫瑰花和这只夜莺应该送给那位公主。因此这两件东西就被放在两个大银匣里,送给她了。 皇帝下命令叫把这礼物送进大殿,好让他亲眼看看。公主正在大殿里和她的侍女们作"拜客"的游戏,因为她们没有别的事情可做。当她看到大银匣子里的礼品时,就兴高采烈地拍起手来。 "我希望那里面是一只小猫!"她说。 可是盒子里却是一朵美丽的玫瑰花。 "啊,这花做得多么精巧啊!"侍女们齐声说。 "它不仅精巧,"皇帝说,"而且美丽。" 公主把花摸了一下。她几乎哭出来了。 "呸,爸爸!"她说,"这花不是人工做的,它是一朵天然的玫瑰花!" "呸!"所有的宫女都说,"这只是一朵天然的花!" "我们暂且不要生气,让我们先看看另一只盒子里是什么再说吧。"皇帝说。于是那只夜莺就跳出来了。它唱得那么好听,他们一时还想不出什么话来说它不好。 "Superbe!Charmant!①"侍女们齐声说,因为她们都喜欢讲法国话,但是一个比一个讲得糟。 ①这是法语,意思是:"好极了!真迷人!"旧时欧洲的统治阶级都以能讲法语为荣。 "这鸟儿真使我记起死去的皇后的那个八音盒,"一位老侍臣说。"是的,它的调子,它的唱法完全跟那个八音盒一样。" "对的。"皇帝说。于是他就像一个小孩子似的哭起来了。 "我不相信它是一只天然的鸟儿。"公主说。 "不,它是一只天然的鸟儿!"那些送礼物来的人说。 "那么就让这只鸟儿飞走吧。"公主说。但是她无论如何不让王子来看她。 不过王子并不因此失望。他把自己的脑袋涂成棕里透黑,把帽子拉下来盖住眉毛,于是就来敲门。 "日安,皇上!"他说,"我能在宫里找到一个差事吗?" "嗨,找事的人实在太多了,"皇帝说,"不过让我想想看吧——我需要一个会看猪的人,因为我养了很多猪。" 这样,王子就被任命为皇家的猪倌了。他们给了他一间猪棚旁边的简陋小屋,他不得不在这里面住下。但是他从早到晚都坐在那里工作。到了晚上,他做好了一口很精致的小锅,边上挂着许多铃。当锅煮开了的时候,这些铃就美妙地响起来,奏出一支和谐的老调: 啊,我亲爱的奥古斯丁, 一切都完了,完了,完了! 不过这锅巧妙的地方是:假如有人把手指伸到锅中冒出来的蒸气里,他就立刻可以闻到城里每个灶上所煮的食物的味道。这锅跟玫瑰花比起来,完全是两回事儿。 公主恰恰跟她的侍女们从这儿走过。当她听到这个调子的时候,就停下来;她显得非常高兴,因为她也会弹"啊,我亲爱的奥古斯丁"这个调子。这是她会弹的惟一的调子,不过她只是用一个指头弹。 "嗯,这正是我会弹的一个调子!"她说。"他一定是一个有教养的猪倌!你们听着,进去问问他,这个乐器要多少钱。" 因此,一位侍女只好走进去了。可是在进去以前,她先换上了一双木套鞋①。 ①因为怕把她的脚弄脏了。 "你这个锅要多少钱?"侍女问。 "我只要公主给我接十个吻就够了。"牧猪人说。 "我的老天爷!"侍女说。 "是的,少一个吻也不卖。"猪倌说。 "唔,他怎么说?"公主问。 "我真没有办法传达他的话,"侍女说,"听了真是骇人!" "那么,你就低声一点说吧。"于是侍女就低声说了。 "他太没有礼貌啦!"公主说完遍走开了。不过,她没有走多远,铃声又动听地响起来了: 啊,我亲爱的奥古斯丁, 一切都完了,完了,完了! "听着,"公主说。"去问问他愿意不愿意让我的侍女给他十个吻。" "谢谢您,不成,"猪倌回答说。"要公主给我十个吻,否则我的锅就不卖。" "这真是一桩讨厌的事情!"公主说。"不过最低限度你们得站在我的周围,免得别人看见我。" 于是侍女们都在她的周围站着,同时把她们的裙子撒开。猪倌接了十个吻,她得到了那口锅。 她们真是欢天喜地啦!这口锅里整天整夜不停地煮东西;她们现在清清楚楚地知道城里每一个厨房里所煮的东西,包括从鞋匠一直到家臣们的厨房里所煮的东西。侍女们都跳起舞,鼓起掌来。 "我们现在完全知道谁家在喝甜汤和吃煎饼,谁家在吃稀饭和肉排啦。这多有趣啊!" "非常有趣!"女管家说。 "是的,但不准你们声张,因为我是皇帝的女儿!" "愿上帝保佑我们!"大家齐声说。 那个猪倌,也就是说,那位王子——她们当然一点也不知道他是王子,都以为他只是一个猪倌——是决不会让一天白白地过去而不做出一点事情来的。因此他又做了一个能发出嘎嘎声的玩具。你只要把猪倌玩具旋转几下,它就能奏出大家从开天辟地以来就知道的"华尔兹舞曲"、"快步舞曲"和"波兰舞曲"。 "这真是Superbe!"公主在旁边走过的时候说。"我从来没有听到过比这更美的音乐!你们听呀!进去问问他这个乐器值多少钱;不过我不能再给他什么吻了。" "他要求公主给他一百个吻。"那个到里面去问了的侍女说。 "我想他是疯了!"公主说。于是她就走开了。不过她没有走几步路,便又停了下来。"我们应该鼓励艺术才是!"她说。"我是皇帝的女儿啊!告诉他,像上次一样,他可以得到十个吻,其余的可以由我的侍女给他。" "哎呀!我们可不愿意干这种事情!"侍女们齐声说。 "废话!"公主说。"我既然可以让人吻几下,你们当然也可以的。请记住:是我给你们吃饭,给你们钱花的。" 这样,侍女们只得又到猪倌那儿去一趟。 "我要公主亲自给我一百个吻,"他是,"否则双方不必谈什么交易了。" "你们都站拢来吧!"她说。所有的侍女都围着她站着;于是猪倌就开始接吻了。 "围着猪倌的一大群人是干什么的?"皇帝问。他这时已经走到阳台上来了。他揉揉双眼,戴上眼镜。"怎么,原来是侍女们在那儿捣什么鬼!我要亲自下去看一下。" 他把便鞋后跟拉上——这本来是一双好鞋子;他喜欢随意把脚伸进去,所以就把后跟踩塌了。 天啊,你看他那副匆忙的样子! 他一跑进院子,就轻轻地走过去。侍女们都在忙于计算吻的数目,为的是要使交易公平,不使他吻得太多或太少。她们都没有注意到皇帝的到来。皇帝轻轻地踮起脚尖来。 "这是怎么一回事呀?"他看到他们接吻的时候说。当猪倌正被吻到第八十六下的时候,他就用拖鞋在他们的头上打了几下。"滚你们的!"皇帝说,因为他真的生气了。于是公主和猪倌一齐被赶出了他的国土。 公主站在屋外,哭了起来。猪倌也发起牢骚来。天正下着大雨。 "唉,我这个可怜人!"公主说。"我要是答应那个可爱的王子倒好了!唉,我是多么不幸啊!" 猪倌于是走到一株大树后面,擦掉脸上的颜色,脱掉身上破烂的衣服,穿上一身王子的服装,又走了出来。他是那么好看,连这位公主都不得不在他面前弯下腰来。 "你,我现在有点瞧不起你了,"他说,"一个老老实实的王子你不愿意要,玫瑰和夜莺你也不欣赏;但是为了得到一个玩具,你却愿意去和一个猪倌接吻。现在你总算得到报应了。" 于是他走进他的王国,把她关在门外,并且把门闩也插上了。现在只有她站在外边,唱—— 啊,我亲爱的奥古斯丁, 一切都完了,完了,完了! (1842) 关于这篇童话,安徒生说:"《猪倌》带有一个古老丹麦民间故事的痕迹。这个故事是我在儿时听到的——当然我不能照原样把它复述出来。"他赋予它以新念:"一个老老实实的王子你不愿意要,玫瑰和夜莺你也不欣赏;但是为了得到一个玩具,你却愿意去和一个猪倌接吻。"这篇作品实际上是一篇有关统治阶级生活的无聊、头脑愚蠢的生动而又深刻的素描。