新婚之夜的惊喜。 绸缪束薪,(一) 三星在天。(二) 今夕何夕? 见此良人。 子兮,子兮!(三) 如此良人何? 紧紧地捆起了柴草, 心星在天空照耀。 今夜是何夜? 好人儿相见。 哎呀,哎呀! 这样好人儿,叫我怎办呢? 绸缪束刍, 三星在隅。 今夕何夕? 见此邂逅。(四) 子兮,子兮! 如此邂逅何? 紧紧地捆起了刍草, 心星在屋角照耀。 今夜是何夜? 可爱的人相见。 哎呀,哎呀! 这样可爱的人,叫我怎办呢? 绸缪束楚, 三星在户。 今夕何夕? 见此粲者。(五) 子兮,子兮! 如此粲者何? 紧紧地捆起了荆条, 心星在门头照耀。 今夜是何夜? 美人儿相见。 哎呀,哎呀! 这样美人儿,叫我怎办呢? 注 释 (一)毛亨:"绸缪,犹缠绵也。" 孔颖达:"言薪在田野之中,必缠绵束之。" 李樗:"盖言束薪之状也。" (二)郑玄:"三星,谓心星也。" (三)王引之:"《毛传》曰:‘子兮者,嗟兹也。’谨案: ……嗟兹,即嗟嗞。" (四)毛亨:"邂逅,解说之貌。" 胡承珙:"其实邂逅字,只当作解构,犹会合也。……即因会合而心解意说耳。" (五)朱熹:"粲,美也。" 注 音 缪mou牟 刍chu锄 隅yu于 邂xie械 逅hou候