每当和学生们谈到英语学习的时候,无论是在演讲,还是在课堂中,还是给学生们进行标准的词汇测评。我一直都在提倡英中-中英思维的训练:from the foreign language to mother tongue-from mother tongue to the foreign language.比如标题里这么一个日常生活中常用的"水表",请问英语怎么表达呢?我这里收到过来自全国各地不同的答案。其中有个"water watch",几乎是很多英语学习者脱口而出的。我立马会抛出一个问题:请问什么是water watch?随之而来的是哄堂大笑。 我又会举例,比如water meter,请问这个中文意思是什么?同样,我这里也收到过来自全国各地不同的答案。其中有个"水米",几乎是很多英语学习者脱口而出的。我立马会抛出一个问题:请问什么是水米?随之而来的仍然是哄堂大笑。为何笑呢?是因为大家早已经熟悉了我的课堂套路(后面有机会详述)。大家为之付之一笑的时候,我突然间有种失落的感觉。为何我们大家花了那么多的人力和物力,却没有习得英语学习的精髓。到头来,考试不行,去了海外交流还是不行。 大家为何会犯这种"water watch"、"水米"这种低级可笑的错误呢? 在英中思维里,有些学习者就在想water的含义,meter的含义。所以,立马给出了"水平"的答案。但他们却忘记了此meter非彼meter。在中英思维里,有些人脑海里一直在想:"水"怎么说? 表"怎么说"。但他们忘记了此表非彼表。大家看到这里,着急了吧。刘老师,你这又卖关子的。给我们来个痛快的正确版吧。 也不容易...... 中转英 水表water meter 大家之所以误认为water meter是 水米。 就是对meter的误解。词根Meter-= measure,测量。meter作为单词,可表"测量单位(米)",还可表"测量仪器(表)",知道了词根。一点也不奇怪了。可惜的是,许多老师们对这一块研究地偏少。 只有大量的犯错误,才有机会逐渐总结出黄金规律: 1.只有正确的input,才有可能有正确的output(为何加可能,您最懂了)。 2.搭配的记忆直接对应母语,这样更加精准,牢靠! 3.掌握了英中-中英思维训练,后面必须自己开始训练! 最后,我们给出一些英中-中英训练,帮助大家有所领悟:1.power plant________ 2. 充电宝________2.market share________ 3. 免费退货________3.phone case ________ 4. 方便面________