宾客意少舒稍稍正坐(宾客意少舒的意是什么意思) 、《鱼我所欲也》 1.生,亦我所欲也,义,亦我所欲也,二者不可得兼,舍生而取义者也。 译:生命是我所想要的,大义也是我所想要的,如果两者不能够同时 都具有的话,那么我就只好牺牲生命而选取大义了。 2.由是则生而有不用也;由是则可以辟患而有不为也。 译:凭借某种办法就可以得到生存,但有人不用;凭借某种办法就可以 躲避祸患,但有人不去干这种事情。 3.万钟则不辩礼义而受之,万钟于我何加焉! 译:万钟的优厚俸禄如果不辨别是否合乎礼义就接受它,万钟的优厚俸禄对我有什么好处呢? 4.乡为身死而不受,今为所识穷乏者得我而为之 译:原先为了礼义宁愿身死也不接受(一箪食,一豆羹) ,现在为了所 认识的穷人感激我而接受它。 5.是亦不可以已乎?此之谓失其本心。 译:这种做法不也是可以停止了吗?这就是所说的失掉了他本来的思想。 6.如使人之所欲莫甚于生,则凡可以得生者何不用也?使人之所恶莫 甚于死者,则凡可以辟患者何不为也? 译:假使人们所喜欢的没有超过生命的,那么凡是可以用来求得生存的办法,什么手段不用呢?假使人们所厌恶的没有超过死亡的,那么凡是可以用来躲避祸患的,什么事情不做呢? 二、《生于忧患,死于安乐》 1.故天将降大任于是人也,必先苦其心志,劳其筋骨,饿其体肤,空 乏其身,行拂乱其所为,所以动心忍性,曾益其所不能。 译: 所以上天要降临重大使命给这样的人, 一定要先使他们的内心痛苦, 使他们的筋骨劳累,使他们的体肤饿瘦,使他们受到贫困之苦,使他们做事不顺,通过这些来使他们内心惊动,使他们的性格坚强,增加他们 所不具备的才能。 2.入则无法家拂士,出则无敌国外患者,国恒亡。 译:在国内如果没有坚持法度和辅佐君王的贤士,在国外如果没有敌国外患,这个国家往往会灭亡。 3.生于忧患而死于安乐。 译:因有忧患而得以生存,因沉迷安乐而衰亡。 4.人恒过然后能改,困于心衡乐虑而后作,征于色发于声而后喻。 译:一个人嫦犯错误,然后才能改正;内心困惑,思绪阻塞,然后才能有所作为;(一个人的想法,只有)从脸色上显露出来,在吟咏叹息声中表现出来。 三、《公输》 1.夫子何命焉为? 译:先生有什么指教呢? 2.吾义固不杀人。 译:我坚持道义,一定不会杀人。 3.荆国有余于地而不足于民,杀所不足而争所有余。 译:楚国有的是土地,却缺少民众,如今去杀自己缺少的民众而去争夺 自己并不缺少的土地。 4.胡不见我于王? 译:为什么不向楚王引见我呢? 5.公输盘九设攻城之机变,子墨子九距之。 译:公输盘一次又一次地设下了攻城的巧妙方法,墨子一次又一次地抵 挡了他。 6.吾知所以距子矣,吾不言。 译:我知道用来抵抗你的方法了,我不说。 7.我知子之所以距我,吾不言; 译:我知道你用来抵抗我的方法了,我不说。 8.虽杀臣,不能绝也。 译:即使杀了我,也不能杀尽保卫宋国的人。 四、《愚公移山》 1.甚矣,汝之不惠! 译:你太不聪明了。 2.吾与汝毕力平险,指通豫南,达于汉阴。 译:我和你们尽力挖平险峻的大山, (使道路)一直通向豫州南部,到 达汉水南岸。 3.以君之力,曾不能损魁父之丘,如太行王屋何? 译:凭借您的力量,连魁父这座小山都不能削平,能把太行、王屋两座山怎么样? 4.寒暑易节,始一反焉。 译:冬夏换季,才能往返一次。 5.遂率子孙荷担者三夫,扣石垦壤,箕畚运于渤海之尾。 译:于是率领儿孙中能挑担子的三个人,凿石头,挖土,用箕畚运到渤 海边上。 五、《曹刿论战》 1.肉食者鄙,未能远谋。 译:居高位享厚禄的人目光短浅,不能深谋远虑。 2.衣食所安,弗敢专也,必以分人 译:衣食这类养生的东西,不敢独自享有,必定把它分给别人。 3.小大之狱,虽不能察,必以情。 译:大大小小的案件,即使不能件件都明察,也一定是根据实情判断。 4.忠之属也。可以一战。战则请从。 译:这是尽了本职的一类事情,可凭借这个条件打一仗,如果作战,就 请允许我跟随着去" 。 5.夫战,勇气也。一鼓作气,再而衰,三而竭。 译:作战,是靠勇气的。第一次击鼓能够振作士兵的勇气,第二次 击鼓士气衰弱,第三次击鼓士气就消失了。 6.小惠未扁,民弗从也。 译:这种小恩惠没有遍及老百姓,老百姓是不会听从您的。 7.小信未孚,神弗福也。 译:小信用未能使神信任,神灵不保佑您。 六、《邹忌讽齐王纳谏》 1.朝服衣冠,窥镜,谓其妻曰: "我孰与城北徐公美?" 译:早晨穿戴好衣帽,照着镜子,对他的妻子说: "我与城北徐公比, 谁美?" 2.吾妻之美我者,私我也。 译:我的妻子认为我美,是偏爱我。 3.今齐地方千里,百二十城。 译:现在齐国的土地方圆一千里,有一百二十座城池。 4.能谤讥于市朝,闻寡人之耳者,受下赏。 译:能够在公众场所议论君王的缺点,使我听到的,受到下等奖赏。 5.燕、赵、韩、魏闻之,皆朝于齐。此所谓战胜于朝廷。 译:燕、赵、韩、魏听说了这件事,都到齐国来朝见齐王,这就是所说 的在朝廷上战胜别国。 七、《口技》 1.少顷,但闻屏障中抚尺一下,满坐寂然,无敢哗者。 译:过了一会儿,只听到围幕中抚尺一拍,全场都安静下来,没有一个 敢大声说话的。 2.当是时,妇手拍儿声,口中呜声,儿含乳啼声,大儿初醒声,夫叱 大儿声,一时齐发,众妙毕备。 译:在这个时候,妇人手拍孩子的声音,口中呜呜哼唱的声音,小孩子 含着乳头啼哭的声音,大孩刚刚醒来的声音,丈夫大声呵斥大孩子的声 音,同时间一起响了起来,各种声音都表演得惟妙惟肖。 3.满坐宾客无不伸颈,侧目,微笑,默叹,以为妙绝。 译:全场的宾客没有一个不伸长脖子,偏着头凝神地听着,微笑着,暗暗赞叹着,认为妙极了。 4.宾客意少舒,稍稍正坐。 译:宾客们的心情稍微放松了,身子渐渐坐正了。 5.虽人有百手,手有百指,不能指其一端。 译:即使一个人有上百只手,一只手有上百只手指,也不能明确指出哪 一种声音来。 6.于是宾客无不变色离席,奋袖出臂,两股战战,几欲先走。 译:在这种情况下,宾客们没有一个不吓得变了脸色,离开座位,扬起 衣袖,露出手臂,两腿索索直抖,几乎都想争先恐后地逃跑。 八、《桃花源记 》 1.渔人甚异之。复前行,欲穷其林。 译:渔人感到非常诧异,继续往前走,想走到林子的尽头。 2.见渔人,乃大惊,问所从来。 译:(桃源人)见了渔人,竟然感到十分惊讶,问他是从哪里来的。 3. 土地平旷, 屋舍俨然, 有良田美池桑竹之属。 阡陌交通, 鸡犬相闻。 译:(看到)一片平坦宽广的土地,一排排整齐的房屋,还有肥沃的田 地.美丽的池塘.桑树.竹林之类。田间小路纵横交错,鸡鸣狗叫之声 都处处可以听见。 4.率妻子邑人来此绝境,不复出焉。 译:率领妻子儿女同乡的人来到这个跟世人隔绝的地方,不再出去了。 5.此人一一为具言所闻。 译:渔人一五一十把自己所听到的事详细地告诉他们。 6.问今是何世,乃不知有汉,无论魏晋。 译:问现在是什么 朝代,竟然不知道有过汉朝,更不用说魏晋两个朝代了。 九、《与朱元思书》 1.从流飘荡,任意东西。 译:(我的小船)随着江流飘飘荡荡,时而向东,时而向西。 2.急湍甚箭,猛浪若奔。 译:湍急的江流比箭还快,那惊涛骇浪像飞奔的马。 3.夹岸高山,皆生寒树,负势竞上,互相轩邈。 译:江两岸的高山上,全都生长着苍翠的树,使人看了产生寒意。重重 叠叠的山峦各仗着自己的地势争相向上, 这些山峦仿佛都争着往高处和 远处伸展。 4.鸢飞戾天者,望峰息心;经纶世务者,窥谷忘反。 译:那些像鸢一样极力攀高的人,看到这些雄奇的山峰就平息了自己热衷功名利禄的心;那些忙于世俗事务的人,看到这些幽深的山谷就会流连忘返。 十、《三峡》 1.重岩叠嶂,隐天蔽日,自非亭午夜分,不见曦月。 译:层层的悬崖,排排的峭壁,把天空和太阳都遮蔽了。如果不是在正 午.半夜的时候,连太阳和月亮都看不见。 2.至于夏水襄陵,沿溯阻绝。 译:到了夏天水涨,江水漫上小山的时候,顺流而下和逆流而上的船只 都被阻绝。 3.虽乘奔御风,不以疾也。 译:即使是骑着飞奔的马,驾着疾风,也不如它快。 4.悬泉瀑布,飞漱其间,清荣峻茂,良多趣味。 译: (在山峰之间)常有悬泉瀑布飞流冲荡,水清,树荣,山高,草盛, 实在是有很多趣味。 5.常有高猿长啸,属引凄异,空谷传响,哀转久绝。 译:常常在高处的猿猴拉长声音鸣叫,声音连续不断,非常凄凉怪异。 空旷的山谷传来猿啼的回声,悲哀婉转,很久很久才消失。 十一、《马说》 1.故虽有名马,祗辱于奴隶人之手,骈死于槽枥之间,不以千里称也。 译:因此即使有很名贵的马,也只能在仆役的手下受到屈辱,跟普通的马一起死在马厩里,不以千里马著称。 2.马之千里者,一食或尽粟一石。食马者不知其能千里而食也。 译:日行千里的马,一顿有时能吃下一石粮食,喂马的人不知道要根据 它日行千里的本领来喂养它。 3.且欲与常马等不可得,安求其能千里也? 译: 想要跟普通的马相等尚且都办不到, 又怎么能要求它日行千里呢? 4.策之不以其道,食之不能尽其材,鸣之而不能通其意,执策而临之, 曰:"天下无马!"呜呼,其真无马邪?其真不知马也。 译: 鞭打它,不按正确的方法, 喂养它不足以使它充分发挥自己的才能, 听它嘶叫却不通晓它的意思,反而拿着鞭子站在它跟前说:"天下没有 千里马! 唉! " 难道果真没有千里马吗?其实是他们真不识得千里马啊! 十二、《陋室铭》 1.山不在高,有仙则名。水不在深,有龙则灵。 译:山不一定要高,有仙人(居住)就有名;水不一定要深,有龙(居 住)就有灵气。 2.斯是陋室,惟吾德馨。 译:这间是简陋的房子,只是我(住屋的人)的品德好(就不感到简陋了)。 3.苔痕上阶绿,草色入帘青。谈笑有鸿儒,往来无白丁。 译:苔痕碧绿,长到阶上;草色青葱,映入帘里。说说笑笑的是学问渊博的人,来来往往的没有没学问的人。 4.可以调素琴,阅金经。无丝竹之乱耳,无案牍之劳形。 译:可以弹奏朴素的琴,阅读珍贵的佛经。没有嘈杂的音乐扰乱耳朵,没有公文使身体劳累。 5.南阳诸葛庐,西蜀子云亭。孔子云:"何陋之有?" 译:南阳的诸葛亮的草庐,西蜀子云的亭子。孔子说:"有什么简陋的呢?" 十三、《小石潭记》 1.全石以为底,近岸,卷石底以出。 译:潭以整块石头为底,靠近岸的地方,石底有些部分翻卷过来露出水面。 2.潭中鱼可百许头,皆若空游无所依。 译:潭中的鱼大约有一百来条,都好象在空中游动,没有什么依托。 3.日光下澈,影布石上,佁然不动。 译:阳光直照到水底,鱼的影子映在石头上,呆呆的一动不动。 4.俶尔远逝,往来翕忽。 译:忽然间向远处游去了,来来往往轻快敏捷。 5.斗折蛇行,明灭可见。 译:溪水像北斗星那样曲折,像蛇那样蜿蜒前行,时隐时现,明灭可见。 6.其岸势犬牙差互,不可知其源。 译:那河岸的形状像狗的牙齿那样参差不齐,不能够知道它的源头。 7.凄神寒骨,悄怆幽邃 。 译:使人感到心神凄凉,寒气透骨,幽静深远,弥漫着忧伤的气息。 十四、《岳阳楼记》 1.衔远山,吞长江,浩浩汤汤,横无际涯;朝晖夕阴,气象万千。此 则岳阳楼之大观也。 译:它连接着远方的山脉,吞吐着长江的水流,浩浩荡荡,宽广无边。 或早或晚一天里阴晴多变化,各种景象的变化多端,这是岳阳楼盛大壮观的景象。 2.览物之情,得无异乎? 译:看了自然景物而触发的感情,大概会有所不同吧? 3.登斯楼也,则有心旷神怡,宠辱偕忘,把酒临风,其喜洋洋者矣。 译:登上这座楼,就会感到胸怀开阔,精神爽快,光荣和屈辱都被遗 忘了,端着酒杯,吹着微风,那是喜洋洋的欢乐啊。 4.嗟夫!予尝求古仁人之心,或异二者之为,何哉?不以物喜,不以 己悲。 译:唉!我曾经探求过古代品德高尚的人们的心思,或许不同于以上两 种心情的,为什么呢?不因为外界环境的好坏和自己的得失而或喜或悲。 5.居庙堂之高则忧其民;处江湖之远则忧其君。 译:处在高高的庙堂上,则为平民百姓忧虑;处在荒远的江湖中,则替君主担忧。 6.先天下之忧而忧,后天下之乐而乐。 译:在天下人担忧之前先担忧,在天下人快乐之后才快乐。 8.噫!微斯人,吾谁与归? 译:啊!如果没有这样的人,我和谁一道呢? 十五、《醉翁亭记》 1.山行六七里,渐闻水声潺潺而泻出于两峰之间者,酿泉也。 译:沿着山路走了六七里,渐渐听到潺潺的水声,看到一股水流从两山 之间飞淌下来的,是酿泉啊。 2.有亭翼然临于泉上者。 译:有一个亭子四角翘起像鸟张开翅膀一样座落在泉水边的,是醉翁亭啊。 3.醉翁之意不在酒,在乎山水之间也。山水之乐,得之心而寓之酒也。 译:醉翁的心意不在酒上,而在山光水色中啊。游玩山水的乐趣,有 感于心而寄托在酒上罢了。 4.若夫日出而林霏开,云归而岩穴瞑,晦暝变化者,山间之朝暮也。 译: 要说那太阳出来而林间的雾气散了, 烟云聚拢而山谷洞穴昏暗了, 这明暗交替变化的景象,就是山中的早晨和晚上。 5.野芳发而幽香,佳木秀而繁阴,风霜高洁,水落而石出者,山间之 四时也。 译: 野花开放而散发出幽微的香气, 美丽的树木枝繁叶茂而一片浓阴, 秋风浩浩,天气晴好,霜露洁白,水流减少石头裸露,这是山中的四季景色。 6.苍颜白发,颓然乎期间者,太守醉也。 译:脸色苍老,头发花白,醉醺醺地坐在人群中间,这是太守喝醉了。 7.醉能同其乐,醒能述以文者,太守也。 译:醉了能和他们一起快乐,酒醒后能写文章表达这种快乐的,是太守啊。