称我国"支那",非日本人首创。古印度人称中国,据说来自"秦"的音译,中国引进梵文佛经后,高僧又把音译成"支那"。该词原无贬义,唐玄宗《题梵书》诗有句:"支那弟子无言语,穿耳胡僧笑点头。"唐后日本也以"支那"称中国。甲午战争后,"支那"在日本开始带轻蔑色彩。 某些精日者声称日寇的"支那"来自梵语无贬义,但该词在近代早已变了味。如同现在称姑娘为"小姐",女生大概不会乐意吧。尽管"小姐"旧时还是尊称。 《现汉规》"支那"条:"梵语Cina音译的日本汉字借词。古代印度人、波斯人、希腊人等称古代中国。中日甲午战争中清政府失败后,日本军国主义者用‘支那’蔑称中国。" 唐僧人义净《南海寄归内法传》:"西国名大唐为支那"。