随着手机尤其是智能手机的普及,充电宝我们在生活中也变得越来越重要,今天就来讲讲"充电宝"和"充电"用英语怎么说,尤其收罗了几乎所有"充电宝"的各种英语表达,并详细分析它们的使用热度,那么,哪种说法使用频率最高呢? 1、power bank power bank:充电宝。这是全世界范围内使用频次最高的叫法。 其中power除了"影响力,操控力;势力"、"权力;政权"、"力,力量"之外,还有"电力"的意思。 剑桥字典对这一含义的解释如下↓↓ 注意power和electricity还是有所区别的: electricity是"电流;电;电学"之意 power在物理学上指"能量;电力;动力;功率"之意 另外,electric power是指"电力;电功率"。 至于bank,除了我们熟知的"银行;堤岸"含义之外,还可以表示"储存某物(以备未来之用)的地方;某某库",剑桥字典如此解释这一含义↓↓ 例如: blood bank:血库 sperm bank:精子库 data bank:数据库 充电宝实际上是暂时储存电量的"电量库",因此用a power bank来表达很合适。 2、portable charger portable charger:充电宝。 portable是指"便携的",charge有"充电"之意,portable charger就是"便携式充电宝"。相对来说,正常的手机充电器则可称为"a wall charger",意思是"需要接墙上插座的充电器"。 注意不要用a phone charger来表示"充电宝",因为那是指"手机充电器"的意思,就是这个东西↓↓ 在美国版知乎Quora上面,有人专门针对portable charger进行了解释↓↓ A portable charger, better known as a "Power Bank" is a device that has a sole purpose of being a power supply for devices like smartphones or a tablets. Power banks have large batteries within them that are able to hold quite a large capacity. 翻译: 便携式充电宝(portable charger),更广为人知的名称是"Power Bank",它的唯一目的是为智能手机或平板电脑等设备供电。移动电源内部装有大电池,可以容纳相当大的容量。 我还找到一个叫做www.powerbankexpert.com(充电宝专家)的网站,上面阐释了power bank和portable charger到底有区别没有↓↓ Power Bank or Portable Charger? Which one is the correct term? A question we see a lot is – what is the difference between a power bank and a portable charger? To put it simply both terms refer to the same class of devices and can generally be used interchangeably. 翻译: Power Bank还是Portable Charger?那个术语是正确的? 我们经常看到的一个问题是——a power bank和a portable charger有什么区别?简单地说,这两个术语都指同一类设备,通常可以互换使用。 However, generally speaking, portable chargers can refer to a somewhat wider group of products. For example larger devices such as portable power generators or portable car battery chargers, which cannot be really called power banks. Power banks are generally more compact and lightweight. 翻译: 但是,一般而言,portable chargers可以指代范围更广的产品。例如便携式发电机或便携式汽车电池充电器等较大的设备,它们不能真正称为power banks。power banks通常更小巧轻便。 So the main conclusion is that portable chargers can refer to a slightly wider group of products than power banks, but they can generally be used interchangeably. 翻译: 主要结论是,portable chargers可以指比power banks稍微广泛的产品组,但它们通常可以互换使用。 "充电宝"的其它称呼 毕竟充电宝是最近这些年才普及的一个新鲜事,很多英语字典甚至都还没有收录进去,而除了power bank和portable charger这两种使用较广泛的用法,还有其它一些使用普及度没那么高的叫法,例如: charge pal battery pack battery bank power pack portable battery external battery pocket power cell back-up charging device 其中charge pal从音译角度似乎更贴切地对应我们说的"充电宝",pal在美语里是"好友、伙伴"的意思,大家都知道笔友可以叫"pen pal"。美国有个最著名的在线支付平台叫PayPal(贝宝),它是一种支付系统,通过英特网用信用卡或银行帐户付款购物,类似于我们用的支付宝。 而charge有"充电"之意,charge pal就是"充电宝"了。 battery是"电池"的意思,battery pack、battery bank和portable battery就可以理解了;由于external是"外部的"意思,external battery可以理解为手机和平板本身之外的外接电池。 pocket除了口袋,还有"袖珍的,小型的"之意,cell除了"细胞;单间牢房"之意,也有"电池"的意思,pocket power cell意思不言自明。back-up是"备用、备份"的意思,back-up charging device(直译为"备用充电装置")也不难理解。 究竟哪个最常用? 为了衡量哪个术语的被更广泛使用,我决定继续发扬穷追猛打的钻研精神,特意查询了"谷歌趋势"网站(Google Trends)。Google Trends是谷歌旗下的一项服务,主要是用来计算某个搜索词相对于其他搜索词的走势比较, 提供相对的搜索量和地域信息。 我搜索了从2018年6月7日至今这些术语的热度比较,发现,在全球范围内,"power bank"一词最多,"portable charger"和"battery pack"比较接近,"charge pal"非常少,哪怕是"battery bank"的全球热度都高过"charge pal"↓↓(点击图片放大看得更清) 如果将范围缩小到美国,"power bank"与"portable charger"之间的差距就小了很多,虽然大部分时候是"power bank"领先,但两者差距非常微弱。"charge pal"还是非常少,"battery pack"和"battery bank"都比"charge pal"的热度高。↓↓ 我还特意咨询了远在美国的老同学,他们表示确实如此,portable charger和power bank都很常见。 而在英国、澳大利亚和新西兰,都是power bank热度最高,portable charger其次↓↓ 学着说:借"充电宝"充电 热度分析完毕,最后教大家怎样借人家的充电宝,你可以这么说: Do you have a power bank? 你有充电宝吗? May I borrow your power bank, please? 我能接一下你的充电宝吗? 或者说: Excuse me, can I borrow your portable charger? 打扰一下,你能借你的充电宝吗? My phone is out of battery. 我的手机没电了。 I want to charge my phone. 我想给我的手机充电。 如果你用的是插墙式充电器(a wall charger),你也许还需要找电源插座: Where can I find an outlet? 哪里能找到电源插座呢?