初集 一、【大禹克俭】 夏禹治水。过门不入。菲食恶衣。俭勤莫及。 【原文】 夏禹、娶涂山氏。仅四日。不以私害公。卽去治水。后啓生。呱呱而泣。禹三过其门而不入。在外八年。功成后。受舜禅为天子。菲饮食而致孝乎鬼神。恶衣服而致美乎黻冕。卑宫室而尽力乎沟洫。孔子贤之。 孔子之称禹。曰、吾无闲然矣。以禹之功高天下。德垂万世。尊为天子。富有四海。而犹菲饮食。恶衣服。卑宫室。民到于今称之。世人曷不以禹为法。克勤于邦。克俭于家。不自满假。则惟女贤。 【白话解释】 唐尧皇帝的时候。遍地发了极大的洪水。百姓们不能够安居。所以叫大禹去治水。这时候、大禹新娶了他的夫人涂山氏。纔四天。他不肯为了私事。妨害公事。所以就抛弃了家室去治水了。后来他的儿子名叫啓的生下来了。小孩子呱呱地哭着。大禹仍旧努力做着公家的事。有三次经过自己家里的门口。可是没有一次走进去。这样的在外面有八年。大水毕竟给他平治成功了。后来虞朝舜皇帝把天子的位置让给大禹。所以就叫做夏禹王了。夏禹王的做人。对于自己喝的喫的。都是很菲薄。可是敬鬼神却很尽着孝心。自己所穿的衣服很不好。可是对于祭服和礼帽。却收拾得很美观。自己所住的房屋很矮小。可是对于人民田闲的水路。却尽力的讲究。因此孔夫子很称美他的。 二、【伊尹耕莘】 伊尹耕莘。一介不苟。汤使聘之。嚣嚣弗受。 【原文】 商伊尹、耕于有莘之野。乐尧舜之道。非其义也。非其道也。禄之以天下。弗顾也。系马千驷。弗视也。非其义也。非其道也。一介不以与人。一介不以取诸人。汤使人以币聘之。嚣嚣然曰。我何以汤之聘币为哉。 伊尹一介不苟。无怪其不受汤币。及汤三使往聘之。遂幡然而起。相汤伐夏救民。以天下为己任。其出也。非为汤也。为救民于水火之中也。一夫不获其所。曰时予之辜。故孟子称其圣之任者也。 【白话解释】 商朝起初的时候。有一箇大贤人。名叫伊尹的。在有莘地方的郊野里种田的时候。独自一箇人很欢乐的、修行唐尧虞舜的大道。凡是有不合于义的、和那违背于道的事。就是给了他天下的俸禄。他也不肯回转头来看一看的。就是系了驾着四匹马的车子、有一千辆的多。他也不要看的。凡是有不合于义的、和那违背于道的。就是像一粒芥菜子这样微细的东西。他也不肯给人家。也不肯拿人家一些儿的。汤王差了人。拿了许多绸缎一类的礼物、去聘请他出来。伊尹很自得其乐的说。我要汤王这些聘礼做什麽呢。 三、【刘宠钱清】 刘宠别任。仅受一钱。出境之后。投于深渊。 【原文】 汉刘宠、为会稽太守。简除烦苛。禁察非法。郡中大化。及内调。有五六老叟。赍百钱送之。且曰。自明府下车以来。狗不夜吠。民不见吏。今逢弃去。故来奉送。宠选一大钱受之。出境。投之于河。后人因名其河为钱清。 简除烦苛。禁察非法。郡中卽大化。盖以身作则也。狗不夜吠。民不见吏。化亦深矣。有此德政。耆老送别。赍百钱以表微忱。宠勉选一钱。出境卽投诸河。名其地为钱清。永矢弗谖已。 【白话解释】 汉朝时候。刘宠在会稽地方做太守官。把地方上烦琐苛刻的事。都除去了。把地方上非法的事。都禁止了。这一郡里地方上的人。大大的被他感化了。等到朝廷里把他调进京城里去的时候。有五六箇老年的人。手里拿了一百箇大钱去送给他。并且嘴里说道。自从你到我们这里来做官以后。境里都没有盗贼了。所以这些狗也夜里不叫了。人民不为官事连累。所以百姓们也不看到县里的差人了。现在你丢了我们竟要去了。所以我们特地来奉送你。刘宠就在他们手里、拣了一箇顶大的钱拿了。总算受了他们的人情。到得出境的时候。就把这箇钱丢在河里。后人因此把这条河叫做钱清。 四、【孟尝还珠】 孟尝革弊。合浦还珠。流通商贾。民困以苏。 【原文】 汉孟尝、为合浦太守。郡不産谷食。而海出珠宝。先是宰守多贪。诡人采求。不知纪极。珠渐徙于交趾。由是行旅不至。贫者饿死于道。尝到官。革除前弊。未踰岁。去珠复还。百姓渐反其业。商贾流通。称为神明。 两汉循吏之传。其民熙熙。如登春台。盖由以德化之也。孟子曰、上下交征利而国危矣。观于合浦古事。前守贪珠。以致行旅不至。孟尝革弊。期年商贾流通。为人上者。何不自侪于鸾凤。而徒效鹰鸇耶。 【白话解释】 汉朝有箇孟尝。做了合浦地方的太守官。合浦这一郡地方。是沿着海的。向来没有生産五谷食物。可是海里却有珠宝産生出来的。从前在那地方做官的人。多贪婪的。责成别人去采求珠宝。贪心无餍。所以海里的珠子。渐渐地迁徙到交趾地方去了。这样一来。别地方的商人。也不再到合浦地方来了。于是境里贫穷的人。因为没有生计可做。很多在路上饿死了的。孟尝到任以后。就把以前的积弊。统统革除了。果然不到一年。迁去的珠子又回来了。百姓们渐渐地恢复了从前的职业。商贾依然来来往往流通了。人人都说孟尝和神明一样的。 五、【杨震四知】 东汉杨震。公廉无私。王密夜赠。告以四知。 【原文】 汉杨震、为东莱太守。故所举茂才王密为昌邑令。夜怀金十斤以遗震。震曰。故人知君。君不知故人。何也。密曰。暮夜无知者。震曰。天知。地知。子知。我知。何谓无知。密愧而出。震公廉。不受私谒。子孙尝蔬食步行。 许止净谓震之子秉。孙赐。曾孙彪。四世三公。皆赖震之四知自惕。善以清白遗子孙。故能世济其德。世之真爱其子孙者。少必诲之以戒杀。俾完其仁厚之心。长必诲之以戒贪。令成其清白之操可也。 【白话解释】 汉朝时候。杨震在东莱地方做着太守官。有一箇姓王名叫密的人。从前杨震曾经举他做秀才的。这时候已经做了昌邑地方的县官了。在一箇夜里。身边藏了黄金十斤来送给杨震。杨震心里就很不高兴说道。老朋友晓得你。可是你却不知道老朋友的心。这是什麽缘故呢。王密道。深夜里是没有人知道的。杨震说。天也知道。地也知道。你也知道。我也知道。那里可以说没有人知道呢。王密听了这番话。很惭愧地的走出去了。杨震的做人很公正廉洁。不受人家私下的谒见。他的子孙。常常喫着蔬菜。出门时候也没有车子。祇是步行着。 六、【羊续悬鱼】 太守羊续。却献悬鱼。縕袍示帝。清介非虚。 【原文】 汉羊续、以功臣后。累官太守。清介自持。府丞尝献生鱼。续受而悬之。丞又进。续乃出前鱼示之。以杜其意。灵帝欲拜续为太尉。时进三公者。皆输东园礼钱三万。续乃举縕袍示之。曰、臣之所有。惟此而已。 鲁公仪休以嗜鱼故。而不受客之鱼。已为美谈矣。乃羊续竟悬鱼。而俟其复进以示之。于人不伤感情。于己不失清节。且可杜绝人之复进。一举而数善备焉。今之不得已而受人餽者。盍仿羊续行之。 【白话解释】 汉朝时候。有一箇姓羊名叫续的人。是功臣的后代。屡次做了太守官。可是廉洁的很。有一次、他的下属官。送一尾生鱼来给他。羊续受了。就把这条鱼挂了起来。第二次、那箇人又拿一尾生鱼送进来给他。羊续就拿出前次挂着的一条鱼、给那箇人看。表示自己不要人家的东西。并且杜绝那箇人的意。灵帝要叫羊续做太尉官。这时候、凡是陞官到三公位子的。都要送给东园衙门里的礼钱三万。羊续因为没有钱。就把自己穿着的一件破旧的布棉袍子。举了起来。说道。做臣子的所有物件。只有这箇东西吧了。 七、【孔明洁身】 诸葛孔明。盖世清贞。鞠躬尽瘁。不别治生。 【原文】 蜀汉诸葛亮、字孔明。自表后主曰。成都有桑八百株。薄田十五顷。子弟衣食。自有余饶。至于臣在外任。随身衣食。悉仰于官。不别治生。以长尺寸。若臣死之日。不使内有余帛。外有赢财。以负陛下。及卒。如其所言。 先君谓诸葛武侯。奇才也。后汉四十四年基业。非侯焉能创此。先主病笃。且谓之曰。嗣子可辅。辅之。如其不可。君可自取。是岂先主尚不知侯之廉洁耶。盖深知后主昏闇也。自表之文。亦祇以悟之耳。 【白话解释】 三国时候。蜀汉有一箇贤明的宰相。复姓诸葛。单名一箇亮字。表字就叫孔明。他自己在后主那儿表着说。做臣子的家里。在成都地方有八百株的桑树。有一千五百亩的薄田。子弟们喫的穿的。已经是很有余了。至于做臣子的在外边做官。凡是随身穿的衣服。喫的食物。都是靠着官家的俸禄。另外不再办别的生财事业。替家里增长分毫的财産。假使做臣子的死了那一天。一定不使得家里有着余多的布帛。外边有着余多的钱财。来对不住你皇上的呵。后来等到他死了。果然照他的说话一样。 八、【山涛封丝】 晋有山涛。不受馈赂。藏丝积年。尘封如故。 【原文】 晋山涛、器量不羣。少与阮籍为竹林游。领吏部时。袁毅为鬲令。贪浊。常赂遗公卿。以求虚誉。亦遗涛丝百斤。涛不欲异于时。受而藏于阁上。后毅事露。凡所受赂。皆见推检。涛乃取丝付吏。积年尘埃。印封如故。 巨源为吏部尚书。却受毅丝百斤。岂不可以风于世。乃不欲异于时。又不愿损其德。藏丝阁上。积年尘埃。印封如故。盖不欲彰人之短。是廉而宏其量者。王戎目之为璞玉浑金、人莫知其器。不亦宜乎。 【白话解释】 晋朝时候。有箇姓山名涛的人。他的器量和别人家不同。幼小时候。就和那名士姓阮名叫籍的一班人。在竹林里游玩。当他做了吏部尚书的时候。有一箇姓袁名毅的。在鬲的地方做县官。生性贪财污浊。常常贿赂朝廷里的大官。以求得到一种虚名誉。他也送给山涛一百斤的丝。山涛心里实在不愿意。可是为了不同别人立异起见。就收了。把这些丝放在一箇阁子的上面。后来袁毅贪赃的事情败露了。凡是受过他贿赂的。都被审问检举了出来。山涛就拿了丝付给吏目。丝上历年积下了许多尘埃。并且封好的印记。还是照旧。一些儿也没有变动的。 九、【隐之饮泉】 隐之孝廉。可风百世。试饮贪泉。清操愈励。 【原文】 晋吴隐之、文行兼优。为广州刺史。未至州二十里。地名石门。有水名贪泉。饮者辄怀无厌之欲。隐之乃至泉所。酌而饮之。因赋曰。古人云此水。一歠怀千金。试使夷齐饮。终当不易心。及在州。清操愈励。下诏襃美。 隐之日晏歠菽。不飨非其粟。儋石无储。不取非其道。官至太常。以竹篷为屏风。坐无毡席。嫁女令婢牵犬卖之。此外萧然无办。至自番禺。其妻赍沈香一片。隐之投于湖亭之水。其廉德不可胜数也。 【白话解释】 晋朝时候。有箇吴隐之。他的文学品行都很好。到广州地方去做刺史官。在没有到广州二十里路的地方。地名叫石门的。内中有一条水、名叫贪泉。因为喝了这泉里水的人。都有了无餍的欲望。所以叫做贪泉。吴隐之就到了贪泉那箇所在。用一只杓盛了些水喝了。就做了一首诗。诗里面说。古时节的人。都说这箇水。喝了一些儿、就有想得千金的贪念。但是倘然叫伯夷叔齐来喝了这箇水。我晓得他到底不会得改变心肠的。后来吴隐之到了广州。在任上的操行愈加清洁了。皇帝下了诏书去襃奖他、称美他。 十、【虞愿见石】 虞愿清廉。海边有石。乃往观之。云霄无隔。 【原文】 南宋虞愿、为晋安太守。郡出蚦蛇。胆可为药。有遗愿蛇者。愿受而放之二十里外山中。一夜、蛇还牀下。复送四十里外。经宿。更还故处。海边有越王石。常隐云雾中。相传惟清廉太守乃见。愿往观。清彻无隐蔽。 许止净曰。一念慈心。遂感物类有依依不舍之意。然则所谓毒蛇者。人自毒之耳。石能判贪廉。此何殊于指佞草耶。如此可宝贵之物。何以无闻于天下。岂以清廉绝迹。如珠之远徙交趾乎。噫。 【白话解释】 南北朝时候。南宋朝的虞愿。在晋安地方做太守官。晋安那箇地方。出产一种蚦蛇。这种蛇的胆。可以做药的。有一箇人把这种蛇来送给虞愿。虞愿收受了。就把蛇放到二十里以外的山里面。可是一夜工夫。那条蛇仍旧回到虞愿的牀下来。虞愿又把那条蛇送到四十里远的地方。过了一箇晚上。那条蛇仍旧回到原地方来了。向来海边有一块叫做越王石的。一年四季常常隐在云雾的里头。百姓们相传只有廉洁不要钱的太守官。纔能够看得见的。虞愿去看的时候。那块石头。很清爽地一些儿也没有遮蔽着的东西。 十一、【甄彬赎苎】 甄彬赎苎。得五两金。送还寺库。朝野同钦。 【原文】 梁甄彬、尝以一束苎。就寺库质钱。后赎苎。于束中得五两金。彬送还寺库。武帝为布衣时。闻之。及践阼。以彬为郫县令。将行。同列五人。帝诫以廉慎。至彬。独曰。卿昔有还金之美。故不复相嘱。由此名德益彰。 许止净曰。传云。君子见其大者远者。小人见其小者近者。无故而得五两金。此其小者近者。还金而得廉名。此则大者远者。君子见利思义。身名俱泰。卽大利所存。小人见利忘义。身且不保。利何有焉。 【白话解释】 南北朝时候。南边梁朝里有一箇人。姓甄单名叫一箇彬字的。有一次、拿了一束苎、到寺观的钱库里当了钱来用。后来把这束苎麻赎回来的时候。在苎里面发现了五两重的金子。甄彬就把这箇金子送还到寺观的钱库里去。当梁武帝做平民的时候。就听到了这件事的。等到做了皇帝。就叫甄彬到郫县地方去做县官。临去的时候。同班的一共有五箇人。武帝都警诫他们要廉洁谨慎。轮到了甄彬。武帝独对他说道。你从前的时候。有还金子的好品行。所以我不再来嘱咐你了。因为这箇缘故。甄彬的名誉德行愈加彰明了。 十二、【孙谦感物】 孙谦去官。借居马廐。孚及蚋蚊。化及猛兽。 【原文】 梁孙谦、历官太守。有仁政。蛮獠竞饷金宝。不纳。百姓载送缣帛。不受。每去官。辄无私宅。借空车廐居焉。零陵郡多猛兽。谦至绝迹。去复害人。居官俭素。冬则布被莞席。夏无帱帐。而夜卧未尝有蚊蚋。人多异之。 许止净谓真为循吏者。自身虽无私宅帱帐。而百姓饷金宝。必谢绝之。而为贪吏者。百姓虽无私宅帱帐。且必强其纳金宝。故循吏所治。虽有猛兽。不敢为暴。贪吏所治。自身卽是当道豺狼也。 【白话解释】 南北朝时候。梁朝里有一箇人。是姓孙。单名叫一箇谦字的。屡次做着太守官。但是他的做官很有仁心的德政。蛮夷的人。都送给他金钱宝贝。他一槪不收。百姓们去送给他绸绢布帛。他也一槪不受。每每在去任的时候。没有私自居住的房子。就去借了空的车房住着。零陵郡的地方。向来有猛兽很多。孙谦一到任以后。那些猛兽就没有了。等到孙谦去了官。猛兽们仍旧出来害人了。孙谦在官衙内居住。也很俭朴。冬天睡的、不过布被粗蓆。在夏天的时节。也没有帐子。可是他晚上睡着的时候。也没有蚊虫来咬他。人家都觉得很奇异的。 十三、【顾协杖徒】 顾协清严。僚友舌歰。门生送钱。杖以二十。 【原文】 梁顾协、初为廷尉。冬衣单薄。寺卿蔡法度欲解襦与之。惮其清严。不敢啓口。尝有门生来。知协廉洁。不敢厚饷。止送钱二千。协怒。杖之二十。因此绝于馈遗。丁忧后。终身不娶。后因聘妇年六十余未嫁。义而迎之。 许止净曰。协之廉洁。能令同僚不敢赠衣。其人格又高人一等矣。门生饷钱二千。卽杖之二十。较杨震四知。愈臻严厉。盖世风日趋卑下。自爱者不得不加严也。 【白话解释】 南北朝时代。梁朝有一箇姓顾名协的人。起初时候。做了大理寺里管刑狱的小官。冬天的时节。身上的衣裳非常的单薄。那时候的大理寺卿姓蔡名叫法度的。想脱了自己的短衣给他穿。可是怕他的清正严厉。因此不敢开口。有一次、顾协的门生来。因为向来晓得顾协的廉洁。所以不敢用厚礼去送给他。只送了他二千文的钱。顾协就生了气。把那箇门生打了二十杖。从此以后。一切馈送都断绝了。顾协丁了他父母的忧以后。就终身不肯娶亲。后来因为他所聘的未婚妻。年纪六十多岁了。还没有另外嫁人。顾协觉得这箇女子很有义气。纔把这箇女子娶了过来。 十四、【孔奂单船】 孔奂清白。赴任单船。俸分孤寡。不受衣毡。 【原文】 陈孔奂、除晋陵太守。清白自守。妻子并不之官。惟以单船临郡。所得俸秩。随卽分赡孤寡。郡中号曰神君。殷绮见其俭素。餽以衣毡一具。奂曰。太守身居美禄。岂不能办此。但百姓未周。不容独享温饱。不烦厚意。 孔休文。靖之来孙也。少孤。为叔父虔孙所养。永定中。除晋陵太守。晋陵自宋齐以来为大郡。虽经寇扰。犹为全实。前后二千石。多行侵暴。惟奂清白自守。单船赴郡。应得俸秩。且分赡孤寡。况衣毡乎。 【白话解释】 南北朝时候。陈朝有一箇人。姓孔。单名叫一箇奂字的。放到晋陵地方去做太守官。他的为人很清白自守。妻子们并不跟着上任去。祇自己坐了一只船、到晋陵地方去。他所应得的、薪俸。随手立卽分给那一般没有父母、和没有了丈夫穷苦的人。那一郡地方的百姓们。都称呼他叫做神君。有一箇姓殷名叫绮的人。看见孔奂很俭朴。就送给他一套衣毡。孔奂见了就说道。我做了太守官。得了很大的俸禄。难道不能够备办这些物件吗。但是百姓们还没有周全。当然不可以独自享着温饱。你这种厚意。是可以不必的。 十五、【赵轨杯水】 赵轨酬值。驻马待明。父老挥涕。杯水饯行。 【原文】 隋赵轨、为齐州别驾。东邻有桑椹落其家。悉拾还主。为原州司马。夜行。马逸入田。伤禾。驻马待明。访禾主。酬直而去。征入朝。父老相送者齐挥涕曰。公清若水。故不敢以壶酒相送。请酌一杯水奉饯。轨笑而饮之。 桑椹、微物耳。况自落乎。而必拾还其主。田禾、马伤耳。况夜行乎。而必待酬其直。是较之查道因献枣而挂钱于树。仲山因饮马而投钱于渭。更甚焉。杯水饯行。非特喻清如水。其德泽长流。亦如此水矣。 【白话解释】 隋朝时候。有一箇姓赵名轨的人。在齐州的时候。做着刺史下面的佐吏官。东边的邻舍。有株桑树结了子。那桑子熟了。落在他的家里。赵轨就把桑子尽数拾起来。送到邻家去还他。后来在原州地方。做了掌管军队的官。夜里骑了一匹马行走。那匹马走入田里。把田里的稻子踏坏了。赵轨就停着马。等到天亮了。访着那稻子的主人翁。算给他价值纔去。后来赵轨被皇帝召了朝廷里去。送他的父老们。一齐流着眼泪说。我公和水一般的清洁。所以我们不敢拿壶酒来相送。请用一杯清水饯别你。可好吗。赵轨笑着把那杯水喝下了。 十六、【彦谦官贫】 彦谦为令。慈父爱民。人因禄富。我独官贫。 【原文】 隋房彦谦、字孝冲。直道守常。介然孤立。居官有惠政。百姓号为慈父。立碑颂德。所得俸禄。皆以周恤亲友。家无余资。虽至屡空。怡然自得。尝顾谓其子玄龄曰。人皆因禄富。我独以官贫。所遗子孙者。在于清白耳。 称官为慈母。或视为严父者有之。未闻有号为慈父者也。诗云。岂弟君子。民之父母。慈父之称。适足以槪之。然非至德。其孰能致此。为民父母者。当知名必符实。斯可矣。 【白话解释】 隋朝时候。有一箇姓房名叫彦谦的。表字就叫孝冲。他的为人很直道。操守有常。介然独立。不和人家附同。在长安地方做官。很有恩惠的政治。百姓们都称呼他叫做慈父。并且立了碑。去表扬他的德行。房彦谦把所有得到的俸禄。统统周济那亲戚朋友们。家里没有余剩的资财。虽然屡次感觉着贫乏。可是他很怡然自得的。房彦谦曾经对他的儿子名叫房元龄的说道。别人家都是因为做了官、可以得到许多俸禄。家里从此富有了。可是我独独因为做了官、家里从此贫穷了。我所遗留下来给子孙们的只在清白两箇字呵。 十七、【李勉葬金】 李勉少贫。友死出金。葬余不取。棺下明心。 【原文】 唐李勉、少贫。客游梁宋。与诸生共逆旅。生将死。出白金。曰、左右无知者。幸君以此葬我。余则君自取之。勉诺。旣葬。密置余金棺下。后其家啓墓。出金还之。勉位将相。所得俸赐。悉遗亲党。在朝鲠亮廉介。为宗臣表。 勉为广州刺史兼岭南节度观察使时。在官累年器用车服无增饰。及归。停舟石门。悉取家人所贮南货。投之江中。许止净谓贫穷不受遗金。显达自能廉介。骨鲠大臣。又能礼贤下士。不媿贤宰相。 【白话解释】 唐朝时候。李勉幼小穷苦。有一次、到河南地方去游玩。和诸生同住在一箇客舍里。那箇书生得了病。将要死的时候。拿出了藏着的银子。对李勉说。这箇银子。是没有一箇人晓得的。请你用了这箇来把我埋葬了。所有余多的银子。你就自己拿去好了。李勉就答应了。葬书生的时候。就暗地里把余多的银子、放在棺木的下面。后来那箇书生的家里。来搬取这口棺木。把他的坟墓拆开来。李勉就把银子拿出来还给了他们。李勉做官到了出将入相的地位。但是得到的俸禄、和皇帝赐给他的。悉数分给亲戚乡党的人。李勉在朝廷里。正直明亮。廉洁刚介。是一班姓李的朝臣的表率。 十八、【裴度还带】 裴度遇妇。遗带未知。收待明日。妇至还之。 【原文】 唐裴度、偶至香山寺。见一妇祈神礼拜去。遗一褆褶。乃收待之。明日。妇哭至。曰、父系狱。昨假得玉带一。犀带二。欲以赂津要。不幸亡失于此。度解袱视之。不差。乃还之。妇泣拜。留一以谢。度笑遣之。 许止净谓君子小人。其分途只在贪之一念。裴晋公贪欲净尽。不惟遗物无动于中。卽死生亦置之度外。心量广大。故福德亦广大。若真以拾遗不取。欣欣有德色。则受福微矣。 【白话解释】 唐朝时候。有一箇姓裴名叫度的。有一次、偶然到香山寺里去。看见有一箇女子。在菩萨面前礼拜祝告了、回去的时候。把一箇包裹遗下了。裴度就收好了、等待他来。到了第二天。那箇女子啼啼哭哭寻到寺里来。说道。我父亲关在牢狱里。所以昨天假得了玉带一条。犀带两条。要想送给那做官在重要地位的人。那里晓得命运不好。偏偏在这里遗失了。裴度就解开了收好的包袱一看。果然同那箇女子的话。一些也不差。就把这箇包裹还给他了。那箇女子流了眼泪拜谢着。要留下一条带。送给裴度做谢礼。裴度笑着回绝了他。叫他赶紧回去。 十九、【仁谦斥藏】 薛氏仁谦。人占其宅。后得归还。出彼金帛。 【原文】 后周薛仁谦、谨厚廉恪。初随庄宗入汴。有旧第、为梁朝六宅使李宾所据。后宾远适。而仁谦复得其第。或告云。宾之家属。厚藏金帛在其第内。仁谦立命宾亲族。尽出所藏而后入。论者美之。后封侯。卒年七十八。 许止净曰。人占其宅。而厚藏金帛。迨至物归原主之时。人岂不谓之因果循环。分所应得耶。然此卽左传所谓尤而效之。罪又甚焉。仁谦尽出所藏而后入。令怙势贪财者。惭愧无地。宜天报之厚也。 【白话解释】 五代时候。后周朝有一箇人。姓薛名字就叫仁谦。他的为人谨慎忠厚。清廉恭敬。起初时候。跟了庄宗皇帝到汴州地方去。薛仁谦的旧房子。就给后梁朝的六宅使姓李名叫宾的占据了。后来李宾到远地方去了。恰巧薛仁谦仍旧得到了那所房子。有人对薛仁谦说。李宾的家小。在那所房子里面。藏着金银布帛很多。薛仁谦听了。就立刻差了人去、叫李宾的亲戚和自族来。把以前李宾藏着的东西。尽数都取了出去。然后纔进去居住。舆论上都很称美他。后来薛仁谦封了侯爵。死的时候。他的年纪已经七十八岁了。 二十、【包拯贡砚】 宋有包拯。出知端州。制贡足数。一砚不留。 【原文】 宋包拯、知端州。端土産砚。前守缘贡。率取数十倍。以遗权贵。拯命制者方足贡数。岁满。不持一砚归。平生无私蓄。尝遗戒子孙曰。吾后人仕宦。有犯赃者。不得放归本家。不得入大茔中。不从吾志。非吾子孙也。 按公性峭重刚毅。为政务敦厚。虽嫉恶如仇。而未尝不推以忠恕。服用喜俭朴。虽贵如布衣。贵戚宦官。为之敛手。童稚妇女。亦知其名。京师为之语曰。关节不到。有阎罗包老。以其笑比黄河清云。 【白话解释】 宋朝时候。有一箇着名的清官。姓包。单名一箇拯字。在端州地方做知州官。端州地方。向来出产一种做砚子用的石头。从前在那地方做官的人。都借着进贡皇上的名目。总要多取几十倍。拿去送给朝廷里有势力的人。包拯却叫做砚子的人。只要做到贡献的砚子足数了、就停止工作。等到自己任期满了。去任的时候。不拿一块砚石回去。他平生没有私下的积蓄。曾经警诫子孙们说。我的后代做官的。有犯了贪赃的人。这箇人就不准回到自己家里来。死的时候。也不准葬在大坟里。倘若不照着我的志向做。就不是我的子孙了。 二十一、【胡宿葬僧】 胡宿葬僧。尽力尽心。不受祕术。点石成金。 【原文】 宋胡宿、清谨忠实。居母丧。三年不入私室。少与一僧善。僧有祕术。能化瓦石为黄金。将死。以授宿。使葬之。宿曰。后事当尽力。他非所冀。僧叹曰。子志未可量也。宿虽贵达。如布衣时。子宗炎。从子宗愈宗回。俱贵显。 按胡氏自宿始大。莫非阴德所致。许止净谓今之执政者。每恨点金无术。何意宿贫贱时。已不屑为耶。盖深知欲齐家治国者。富以外、更大有事业在。唐虞三代之盛。不重在富也。故曰志未可量。 【白话解释】 宋朝时代。有箇姓胡名叫宿的。他的为人清正谨厚。忠信诚实。他的母亲死了。他在居丧时候。足足有三年不走进寝室里去。胡宿幼小时候。和一箇和尚很要好。那箇和尚很有些神祕的法儿。能够把瓦爿石块变化做黄金的。等到将要死的时候。就把这箇神祕的法儿。传授给胡宿。叫胡宿把他安葬了。胡宿说。你身后的事。我当然尽力去做。别的不是我所希望的。那箇和尚听了。就叹了一口气说道。你的志愿大得很。是不可以测量的呵。后来胡宿虽然做了很大的官。可是一切仍然像做平民的时候一样。他的儿子胡宗炎。侄儿子胡宗愈胡宗回。都是很贵显的。 二十二、【许衡心主】 许衡暑日。止于道旁。梨非我有。忍渴不尝。 【原文】 元许衡、尝于暑日过河南。渴甚。道旁有棃。众取啖之。衡独危坐不顾。或问之。衡曰。非其有而取之。不可也。或曰。世乱。此无主。衡曰。棃无主。吾心亦无主乎。卒不取。后其乡有果熟烂堕地。童子过之。亦不睨视而去。 许止净谓导之以礼义。则物各有主。恣之以邪侈。则物皆无主。任意肆夺。见金不见人矣。君子小人之分。义利之闲而已。许衡自正其心。遂使化行一乡。士君子欲正己化人者。可不知所本乎。 【白话解释】 元朝时代。有一箇姓许名叫衡的人。有一年在大暑的时候。路过河南地方。天气很热。口里渴得很。路旁边有一株棃子树。一班人见了。就大家抢着去采下来喫。只有许衡独自一箇人很端正地坐着。也不去看他们。有箇人问他。为什麽不去把棃子来解解渴呢。许衡说。不是我所有的东西。把他拿了来。这是不可以的。那箇人又说。世界上已经大乱了。这箇是没有主人的呀。许衡道。棃子没有主。难道我的心也没有主的吗。终于不去拿棃子来喫。后来许衡居住的乡村里。有株果子树。果子烂熟了。跌在地上。小孩子走过。也一眼不去看的走了。 二十三、【罗伦还钏】 罗伦赴闱。仆拾金钏。宁误试期。返还无倦。 【原文】 明罗伦、赴试礼闱。仆于寓中拾金钏。行已五日。伦偶忧路费不给。仆以拾钏对。伦怒。欲赍还。仆曰。如此往返。误试期矣。伦曰。此必婢仆失遗。设主人考讯致死。是谁之咎。吾甯不会试。毋令人死也。竟返其家。还之。 罗状元还钏。不惜舍己功名以赴之。似出于仁。非出于廉也。然伦五岁随母入园。果落。众竞取。伦独赐而后食。晨留客饭。妻子贷粟邻家。及午方炊。不为意。知府张瑄悯其贫。周之粟。不受。廉德孔多已。 【白话解释】 明朝时候。有一箇人姓罗。单名叫一箇伦字的。到京城里去赶会试。他的底下人。在寓所里拾得了金镯子。在路上已经走了五天了。罗伦偶然忧愁着自己的路费不够。底下人说道。我拾得了金镯子。这是可以做路费的。罗伦听了就生了气。就要回去还给他。底下人说。这样来回一趟。要费了许多日子。恐怕延误了考试的日期呢。罗伦说。这箇一定是丫头女仆们不小心了遗失的。倘然主人家拷问起来。因此发生了人命。这是那箇人的错处呢。我甯可不去会试。不要使得人家因此丧了命的。终于回到那箇人家。把金镯子还给了他们。 二十四、【邦耀却竹】 明施邦耀。共惊为神。却朱墨竹。好学守仁。 【原文】 明施邦耀、好王守仁之学。为漳州知府。尽知属县奸盗主名。每发辄得。阖境惊为神。迁福建布政使。或餽之朱墨竹。姊子请受之。曰。我受之。彼卽得乘闲以尝我。我则示之以可欲之门矣。竟却而不受。 许止净谓邦耀我若受之、彼卽得乘闲以尝我、二语。最为见道之言。夫人于性情之闲。好恶之际。偶有所偏。最易使人乘闲而入。大学云。有所好乐。则不得其正。斯修身者万世之准绳也。 【白话解释】 明朝时候。有一箇姓施名叫邦耀的。很喜欢研究王阳明先生的学问。他在漳州地方做知府官的时候。先把所有属下县分里的、作奸犯科不法份子的名字。都打听得明明白白。所以每次有了案件发生出来。就立刻得到了主犯。阖地方的人都觉得奇怪。以为他是神明了。后来施邦耀陞官做了福建地方的布政使。有箇人送给他福建地方特産的朱色墨色的竹。他姊姊的儿子叫他收受了。施邦耀就说道。我倘然收受了。他就可以乘了这箇空隙来试验我。那末我就给他看出欲望的门路了。终于谢绝了这些朱色墨色的竹。不肯收受。 【绪余】 夫廉、德之节也。说文。廉、仄也。从广、兼声。仄、谓侧边也。堂之边曰廉。因堂廉之石。平正修洁。而又崚角峭利。故人有高行谓之廉。其引申之义。为廉直。为廉明。为廉能。为廉静。为廉洁。为廉平。总言之。不外乎气节清高。品行峻洁。而无利蔽之私。孟子曰。可以取。可以无取。取伤廉。又曰。闻伯夷之风者。顽夫廉。盖廉者、耻于贪冒而不为。故俗习专以不贪为廉。不贪、特廉之一隅也。谓廉为德之节。须如劲节之不可屈耳。 二集 一、【子瞀不顾】 子瞀媵楚。直行徐步。澹泊为心。富贵不顾。 【原文】 周郑子瞀、媵于楚。成王登台。临后宫。宫人皆倾观。子瞀直行不顾。徐步不变。王曰。行者顾。子瞀不顾。王曰。顾。吾以汝为夫人。子瞀复不顾。王曰。顾。吾与汝千金。子瞀仍行不顾。王下台。询知其守仪节。不贪贵乐利。遂立为夫人。 吕坤曰。好视喜听。女子常态也。子瞀不顾楚王。可以观闲定之养。许以富贵不动。可以观澹泊之心。一顾不顾也。而天下闻其贤。后世仰其德。然则女子一言一动。可不慎乎。 【白话解释】 周朝时代。郑国里有箇女子。名字叫做子瞀的。陪嫁到楚国里去。有一天、楚国里的成王登了高台。去观望后宫。后宫里的人、尽数出来观看楚成王。只有一箇子瞀独自一直走着。不回转头来观看。并且很从容一步一步的慢慢行走。不改变一些儿态度。楚成王就说。行走的回转头来。子瞀并不回转头来。楚成王又说。回转头来。我把你立做夫人。子瞀仍旧不回转头来。楚成王又说。回转头来。我就给你一千两银子。子瞀仍旧走着。不肯回转头来。楚成王下了台。询问了一番。晓得他是很守仪节。不贪贵。不爱钱。就立他做了夫人。 二、【通妻安贫】 狂接舆妻。操行清谨。耕食绩衣。拒聘偕隐。 【原文】 周陆通、字接舆。有狂名。楚人号曰狂接舆。王使持金百镒。车二驷。聘之。接舆不应。妻曰。士不以贫易操。不以贱改行。妾事先生。躬耕而食。亲绩而衣。其乐自足。若受人重禄。将何以报之。接舆曰。吾不许也。妻曰。君使不从。非忠也。从之又违。非义也。不如去之。遂偕隐。 接舆以隐为义。躬耕不仕。岂将老而遗之哉。而其妻操行清谨。尤足多也。刘向谓接舆妻乐道而远害。夫安贫贱而不怠于道者。唯至德者能之。诗曰。肃肃兔罝。椓之丁丁。言不怠于道也。 【白话解释】 周朝时候。有箇姓陆名通的人。别号叫接舆。很有狂的名气。所以楚国人把他叫做狂接舆。有一次、楚王差人捧了二千四百两金子两乘驾着四匹马的车子。去聘请他出来做官。陆接舆不肯答应。他的妻子说。读书人不肯为了穷苦、去改换他的操守。不肯为了卑贱。去改变他的行为。现在我服侍先生。喫的是自己所种的。穿的是自己所织的。那是自得其乐。很足够我们逍遥自在了。假使受了人家很重的俸禄。将什麽去报答他们呢。陆接舆说。吾原是不答应他们呵。他的妻子说。不答应君王的差人。就是不忠了。答应了再违背他。就是不义了。还不如避去的为妙。于是夫妻两箇人。就一同隐去了。 三、【娄妻谥夫】 鲁黔娄妻。谥夫以康。覆衾必正。不敛何妨。 【原文】 周鲁黔娄。乐道安贫。及卒。枕墼席藁。縕袍不表。覆以布衾。首足不尽敛。曾子往吊。见之。曰、邪引其被。则敛矣。娄妻曰。邪而有余。不如正而不足。先生生时不邪。死可邪乎。曾子曰。何以为谥。妻曰。先生富贵有余。皆辞不受。宜以康为谥。 吕坤曰。黔娄之妻。圣人之识趣也。千古而下。令人起敬。彼妇人衣锦绣。耀金珠。傅朱粉。以财色骄人。而抵死口中无一道义语。甚者怨夫家之贫而求去。如朱买臣妻者。可为三叹。 【白话解释】 周朝时候。鲁国里有一箇人。名字叫黔娄的。他的生性是乐意修道。安心守贫。等到死的时候。头枕着塼坯。身子睡在稻草里。穿着一件破棉袍。连外爿也没有了。身上盖了一层布被。可是不能够遮了头和脚。曾夫子去吊他。看见了。就说。只要把那被扯邪了一些。就可以敛着头和脚了。黔娄的妻子说。与其邪了的多着。还不如正了的缺着好。先生活着的时候。不肯邪的。难道死了可以邪的吗。曾夫子说。那末用什麽字来谥他呢。黔娄的妻子说。先生的富贵。本来是有余的。因为他都辞去了不受。所以应当用一箇康字来谥他。 四、【终妻灌园】 子终之妻。劝其夫子。拒聘偕逃。安贫不仕。 【原文】 周楚王闻于陵子终贤。使持金百镒。聘以为相。其妻曰。夫子织屦以为食。左琴右书。乐亦在其中矣。夫结驷连骑。所安不过容膝。食前方丈。所甘不过一肉。今以容膝之安。一肉之味。而殉楚国之忧、可乎。子终谢使者而不往。遂偕逃。为人灌园。 吕坤谓仕、非不义也。不仕、非达节也。乃若不戚戚于贫贱。不眈眈于富贵。求之妇人。盖亦难矣。余故录黔娄之妻。子终之妇二则。以为乐道安贫之训云尔。 【白话解释】 周朝时候。楚王打听得住在于陵地方的子终。是很贤明的。就差人捧了二千四百两金子、去聘请他出来做楚国的相国。他的妻子说。夫君织着草鞋。养活自己。左边是琴。右边是书。快乐就在这箇里面了。要晓得家里车马、虽然结连着很多。可是所住的、也不过小小的一些放下膝盖的地方。喫的虽然很多、面前摆满了一丈方的地位。可是喫着觉得好的。也不过肉一种罢了。现在为了容膝安适的小地方。一块肉的美味。拚着用身子去负担楚国的大忧。你想上算不上算呢。子终辞谢了楚王的差人。不去做相国。两夫妻就一同逃去了。给人家灌园去。 五、【陶妻泣富】 陶妻家富。预泣其夫。被逐夫死。复归养姑。 【原文】 周陶答子、治陶三年。名誉不兴。家富三倍。其妻数谏。不从。居五年。从车百乘。归休。宗人击牛而贺之。其妻独抱儿泣。姑怒其不祥。妇曰。夫子治陶。家富国贫。上下弃之。败亡见矣。愿与少子俱脱。姑怒。逐之。处期年。答子有罪诛。母以老得免。无所依。妇乃归养焉。 吕坤曰。安危利灾。此举世丈夫所闇。不独一答子也。不意妇人乃审于利害之机。而独有败亡之惧。卒如所言。吾录之以为仕者之诫。又以愧世之妇人。见其夫财货盈室。而心喜色动者。 【白话解释】 周朝时候。有箇陶答子。在陶的地方做了三年官。名誉并不甚好。可是家财却比以前富了三倍。他的妻子规谏了几次。陶答子不肯听从他妻子的话。住了五年。跟从他车子有了一百乘。休官归来的时候。宗族里的人、杀了牛来恭贺陶答子。独有他的妻子。抱了儿子哭着。婆婆生了气。以为这种情形。是不吉祥的。陶答子的妻子说。丈夫在陶的地方做官。家里富了。国里穷了。这是上下的人、都要唾弃他的。败亡的现象。已经可以看得见了。我情愿和小儿子一同逃避。婆婆听了气得很。就把陶答子的妻子赶走了。过了一年。陶答子有了罪。杀死了。他的母亲。因为年老免了罪。可是没有依靠。陶答子的妻子就回来把婆婆养到老。 六、【稷母责金】 齐田稷母。其子受金。责以廉洁。公正存心。 【原文】 周齐田稷、为宣王相。受吏金百镒。以遗母。母问所从来。稷对曰。诚受之于下。母责之曰。国家设官以待子。厚禄以养子。子不能廉洁公正。以奉君命。非吾子也。稷慙而出。反其金。自请诛于宣王。宣王高其母之行。使复为相。君子谓稷母廉而有化。 吕坤谓妇人性多贪鄙。见财之入也辄喜。每不问所从来。若田稷母之以修身洁行。不为苟得。非礼之财。不入于家。训化其子。不亦廉乎。妇人廉。夫与子虽贪。无所入矣。 【白话解释】 周朝时候。齐国里有一箇姓田名字叫稷的人。在宣王手里拜了相。私下受了属下官吏二千四百两金子。就把这金子去送给他的母亲。他的母亲就问这些金子从那里来的。田稷回对道。的确是从属下官吏那里得来的。他的母亲就责备他道。国家设有官爵来待你。用了很厚的俸禄来养你。你不能够很廉洁、很公正、来奉君王的命令。那就不是我的儿子了。田稷很慙愧地走了出去。把金子还了属下官吏。自己去请求齐宣王办他的罪。齐宣王很重视他母亲的行为。就仍旧叫他做相国。君子说。田稷的母亲。天性旣然廉洁。又能够教化儿子。 七、【马后慎微】 马后勤俭。自制袿衣。身被大练。杜渐防微。 【原文】 汉明帝后马氏。伏波将军援之幼女也。年十三。选入太子宫。事皆自为。衣袿裁成。手皆瘃裂。终未与侍御私语。其防微杜渐如是。及为后。身衣大练。御者秃裙不缘。率皆羌胡倭越。未尝用旧人僮使。深疾华采。首无珍饰。后宫从化。天下法之。 吕坤曰。身为天下母。而衣大练之衣。无三味之膳。敦节俭以为天下先。非甚廉德。何能约己率人若此。刘向谓德后在家。则可为众女师范。在国则可为母后表仪。诚确论也。 【白话解释】 汉朝明帝的皇后马氏。就是伏波将军名叫马援的最小女儿。年纪十三岁的时候。选到太子宫里去。各种事情。都是他自己做的。一切衣服都是亲手自裁自缝。两只手都生了冻疮、起了裂痕。他始终不肯和那服侍他的人私下讲一句话。他的防微杜渐。总是这样的谨慎。等到后来做了皇后。他身上穿了粗绢的衣服。所有服侍他的人。只穿着光裙。裙上一些儿没有装饰的。并且都是那些西方的羌呀、北方的胡呀、东方的倭呀、南方的越呀、四种外国人。并不曾用着旧日的仆人。他又很不欢喜那光华文采的物件。所以他的头上。并没有珍宝首饰。后宫里的人。都受了他的感化。天下的人也都照着他做。 八、【邓后克己】 邓后却贡。禁献珍异。减撤救飢。达旦不寐。 【原文】 汉和帝后邓氏。名绥。太傅禹之女孙也。克己为怀。德冠后庭。当立后时。辞让再三。是时方国贡献。竞求珍丽之物。自后卽位。悉令禁绝。岁时但供纸墨而已。及为太后。水旱十载。每闻民飢。达旦不寐。躬自减撤。以救灾戹。天下复平。岁仍丰穰。 人君淫纵豪奢。多欲喜事。则赋敛日急。四海困穷。暴民强敌。乘机而起。劫掠货财。屠戮男女。江河流赤子之血。原野积征夫之骨。兵连祸结。社稷遂亡。人君亦何利哉。在上者能崇节俭。天下不难平矣。 【白话解释】 汉朝和帝的皇后姓邓。名字叫绥。就是做太傅官名叫邓禹的孙女儿。他每每把制胜私欲为心。所以他的德行。后宫里这许多人、要算他是第一。当那册立他做皇后的时候。他推辞着避让着有好几次。这时候、四方诸侯的各国、都竭力访求珍贵美丽的物件、贡献上来。自从邓绥做了皇后以后。一槪都下了命令禁绝他们。就是到了四节年关。也只准供给一些纸墨罢了。等到后来做了皇太后。那时候、偏偏天下多故。不是大水。便是大旱。这样的有了十年。邓太后一听得百姓们受了飢饿。就一夜不睡到天明。自己减除了供奉的去救灾困。从此天下仍旧太平。年岁仍旧十足的收成了。 九、【少君却妆】 鲍桓少君。以富嫁贫。尽返妆饰。归里事亲。 【原文】 汉鲍宣继妻桓氏。字少君。宣始贫。从少君父学。父奇其清苦。以少君妻之。及婚。妆资甚盛。宣不悦曰。少君生富骄。习美饰。而吾实贫贱。不敢当礼。少君卽返其侍御服饰。更着短布裳。与夫共挽鹿车归乡里。拜姑礼毕。提瓮出汲。修行妇道。乡里称焉。 吕坤谓少君以富家少女。幡然甘贫妇之行。可谓勇于义矣。鲍宣甘心苦节。视势利纷华。若将浼焉。岂不介石君子乎。乃有利妇家之财。得之则喜。不得则怒。贪心不足者。视此当亦汗颜。 【白话解释】 汉朝时候。有一箇姓鲍名叫宣的人。他的后妻桓氏。别号叫少君。鲍宣起初很穷苦。跟着桓少君的父亲读着书。桓少君的父亲很看重他能够清苦。就把桓少君许给他做妻子了。到得结婚的时候。备的妆资很多。鲍宣觉得很不欢喜。就说。少君生长在豪富的人家。当然习惯了美丽的妆饰。可是我实在是贫贱得很。那是不敢当礼的。桓少君听了。就把那服侍的奴婢、妆饰的物件。尽数都还了娘家。换着了布做的短衣裳。和丈夫同挽了一辆窄小的车子回到夫家。去拜见了婆婆以后。就拿了汲水瓶出去汲水。并且很守着做妇人的道理。所以乡里的人都很称赞他的。 十、【宗母还鮓】 孟宗之母。教子清廉。封还鱼鮓。戒以避嫌。 【原文】 吴孟宗母。江夏人。宗少从南阳李肃学。旣长。为左将军朱据军吏。夜雨。屋漏。宗起。涕泣谢母。母曰。但当自勉。贫何足泣。据知之。使为盐池司马。宗乃结网捕鱼。作鮓奉母。母封鮓还之。曰、汝为鱼官。而以鮓寄我。非避嫌也。宜深戒之。 吕坤谓世岂有母廉而子贪者乎。至于贫何足泣四字。此英雄豪杰所不能道者。至封鮓还遗。与陶侃母事同一辙。善于教子。三迁之后。又得一孟母。岂不贤哉。 【白话解释】 三国时候。吴国里有箇姓孟名叫宗的一箇人。他的母亲是江夏地方的人。孟宗幼小的时候。就跟着南阳地方的李肃读书。后来长大了。做了左将军朱据的军吏。有一天的晚上。下雨。屋漏了。孟宗起身向着他的母亲哭着谢罪。他的母亲说。衹要自己能够勉励。若只为了家里穷苦。何用哭呢。朱据知道了这一回事。就把孟宗陞做了盐池的司马官。孟宗顺便结了网去捕鱼。捕了鱼做好贮藏的食品。奉上他的母亲。他的母亲把鱼封好了还他。并且说。你做着鱼官。用了贮藏的鱼来寄给我。那不是避嫌的道理。应当深深的警戒。 十一、【隐妻助廉】 吴隐之妻。勤苦自持。身膺命妇。浣衣缝之。 【原文】 晋吴隐之、自幼清介。有孝行。及为官。妻纺织以供朝夕。负薪为炊。冬月无被。以草荐自裹。当浣衣。被其絮。晒干。复缝之。勤苦同于士庶。或谓其太过。妇曰。吾夫居官廉洁。所得俸钱。赡族济民。需用甚巨。吾特以勤苦助其廉耳。 居官廉洁。食用非轻。安有余资以赡族济民。今隐之妻勤俭劳苦如是。俾夫得以俸钱分润于人。终身清介。无内顾忧。史称其嫁女卖犬。远近播为美谈。若隐之妻者。诚不媿贤内助矣。 【白话解释】 晋朝时候。有箇姓吴名叫隐之的人。从小时候就很清白廉介。有孝顺爷娘的行为。到得做了官。他的夫人纺着纱织着布来供给朝夜的费用。并且自己背了柴来烧饭。冬天也没有棉被。就用一条草荐来裹着。逢着洗衣服的时候。就把衣服里的棉絮着着身上。等到衣服晒干了。再缝好来。勤俭辛苦的行为。和普通人家一箇样子的。有的人对吴隐之的夫人说。你的辛苦未免太过分了。吴隐之的夫人说。我的丈夫做官。非常廉洁。所有应得的俸钱。又要赡养宗族。救济百姓。需用很大。所以我特地用勤苦来帮助我丈夫的廉洁呵。 十二、【若昭高洁】 唐宋若昭。慧美能文。尚志不嫁。高洁冠羣。 【原文】 唐宋廷芬女若昭。姊妹五人。皆慧美能文。承先世之学。尚志不嫁。若昭性高洁。文学尤华美。姊若莘着女论语。属藁未定。若昭为述成之。德宗召试。皆称旨。俱留宫中为女学士。若莘卒。穆宗使综其任。后妃诸王公主。皆师事之。号曰先生。及卒。赠梁国夫人。 案若昭姊若莘。妹若伦若宪若荀。五人旣同时为女学士。父亦被擢为习艺馆内教。朝野荣之。若昭性尤高洁。帝后咸敬之。夫以女子而能传家学。显亲扬名。久历官职。恩遇独隆。诚可谓超今迈古已。 【白话解释】 唐朝有箇宋廷芬的女儿。名叫宋若昭。他们姊妹一共有五箇人。箇箇很聪明、很美丽、能够做文章。承接他们先世的学问。志趣高尚。不肯嫁人。宋若昭的性质很高洁。文学尤其华美。他的姊姊名叫宋若莘的。做了一部女论语。起了草稿。还没有刊定。宋若昭就替他姊姊做成。德宗皇帝把他们召了去考试。都合得着皇上的意志。就都留在宫里做女学士。后来宋若莘亡故了。穆宗皇帝就叫宋若昭代了宋若莘的职任。宫里面的皇后妃子和诸王的公主们。都把师傅的礼节待他。称呼他做先生。等到去世以后。封赠他做梁国夫人。 十三、【柳韩和丸】 柳韩夫人。绫罗不御。归乘竹兜。丸熊远虑。 【原文】 唐节度使柳公绰妻韩氏。相国休之孙女也。治家严肃俭约。为缙绅家模范。归柳氏三年。未尝露齿。斥绫罗锦绣不御。每归觐。乘竹兜。二子青衣步屣以随。尝以苦参黄连熊胆为丸。赐诸子。每夜读、含之。以资勤苦。子仲郢。仕至尚书仆射。孙玭、御史大夫。 吕坤谓相国孙女。节度夫人。金舆绣服。本不为侈。而乃俭素自持。言笑不苟。其家法可知矣。近世妇女。罗珠刺绣。满箧充匳。月异日新。互羡争学。德不如人。而衣饰是尚。家不能治。而容冶相先。何哉。 【白话解释】 唐朝的节度使柳公绰的妻子韩氏。是宰相韩休的孙女儿。他的治理家务。很严紧庄肃、俭省简约。做着一班缙绅家的模范。嫁到柳家来以后。三年没有露着牙齿笑过。并且屏斥那些绫呀、罗呀、锦呀、绣呀、的衣服。一槪不肯穿着。每当回到娘家去探望父母的时候。就坐了一乘竹轿子去。后面叫他的两箇儿子、穿了青衣走着跟去。他常常用那些苦参呀、黄连呀、熊胆呀、做了丸药。分给他的儿子们。每逢在晚上读书的时候。口里含着。来帮助他们的勤苦。后来他的儿子名叫柳仲郢的。官做到尚书仆射。他的孙子名叫柳玭的。官做到御史大夫。 十四、【赵女覆浆】 唐赵氏女。偕嫂避兵。勺水不苟。浆沟留名。 【原文】 唐赵氏女。莱芜人。唐末兵乱。偕其嫂出外避兵。时天气亢旱。姑嫂二人。行路旣久。焦渴难堪。有男子见而怜之。馈以浆水。嫂饮之。女不肯饮。覆诸地。遂渴死。后其地有沟水出。如白浆。因名沟曰浆水沟。上建祠塔。以祀女焉。 古今廉女。未有如赵女之勺水不苟者。况在长途逃难中耶。精灵不散。竟有出浆水之沟。使从此无过其地而渴死者。烈哉赵女。可与露筋女并称不朽矣。 【白话解释】 唐朝时候。有一箇姓赵的女子。是莱芜地方的人。那时候、正在唐朝的末年闲。逢到兵队作乱。奸淫掳掠。无所不为。姓赵的女子就同了他的嫂嫂逃到外边去避免兵祸。这时候、天气旱得很。他们姑嫂两箇人。走路走得太长久了。口里焦渴得很难过。有一箇男人家、看见他们两箇人这箇样子。很可怜他们。就送给他们一些浆水。他的嫂嫂喝了。姓赵的女子不肯喝。把浆水倒在地上。于是就渴死了。后来这箇地方的沟里、有水出来。像白浆一样。所以那地方上的人。就叫这条沟做浆水沟。上面造了一箇祠堂、一座宝塔。去祀奉他。 十五、【吴王洁己】 吴与之母。教子事君。躬自纫缉。以励清勤。 【原文】 宋吴与母王氏。漳浦人也。与为怀安县令。王氏就养官舍。日事纫缉。昼夜勤劳。未尝稍逸。自与初官时。王氏卽戒以事君临民大节。令其洁己奉公。慎无贪躁。以累清名。故后与所至。均以清勤着称。皆母氏之教有以致之也。 妇女廉者希。廉而能教者更希。吴与母之勤苦自持。且命子奉公洁己。并告以事君临民大节。史称与之清勤。皆得自母教。廉女之有关于家国身名者如此。凡为女子。曷不鉴而法之。 【白话解释】 宋朝时候。有一箇吴与的母亲王氏。是漳浦地方的人。吴与做了怀安地方的县官。他的母亲王氏在他的官舍里受着奉养。可是天天做着缝纫修补的工作。日里夜里都是很辛勤劳苦。不肯稍稍休息安逸。当吴与初初做官的时候。王氏就教训警诫他事奉皇上、和那对待百姓的大道理。叫他总要清洁自己的操守、办理公家的职务。切切不可贪财、不可躁进。以致妨害了清白的名声。所以后来吴与每每到过的地方。都有清廉勤苦的名誉。这都是他的母亲预先教训得好。所以能够有这箇样子呵。 十六、【曹女却赙】 曹修古女。葬父无资。宾佐赠赙。请母却之。 【原文】 宋曹修古、知兴化军。卒于官。贫不能归葬。宾佐赠钱五十万。其女泣白母曰。我先人在。未尝受宾佐餽遗。奈何以赙钱累其身后。母从而却之。宾佐请留备女匳。女曰。因父丧以自利。而谓我为之乎。尽却不受。宾佐皆叹息而去。 吕坤谓父之廉见信于女。而其女亦爱父以德。甯不能归葬。而却宾佐之赠。此岂世俗所能及哉。礼、丧有赙。孔孟所不废。吾未见女子之狷介如是者。至宾佐请留备女匳。其意诚善。然不知女也甚矣。 【白话解释】 宋朝时候。有一箇姓曹名叫修古的。做了兴化地方的长官。后来死在任上了。可是家里境况穷苦得很。竟不能够把棺材搬回家乡去安葬。曹修古的宾客们和属下。送了曹家里五十万的钱。曹修古的女儿哭着对他的母亲说。我父亲在世的时候。未尝受着宾客们和属下们的赠送。为什麽因为这些助丧的钱。去累着我父亲的身后呢。他的母亲就听了他。不肯收受这些钱了。曹修古的宾客和属下们又说。把这些钱留下了。当作曹修古的女儿的妆匳费。曹修古的女儿说。因为了父亲的死亡。来利益我自己。难道这种事是我肯做的吗。就统统拒绝了一槪不受。宾客属下们都叹息着回去。 十七、【蔡氏止盗】 蔡氏之夫。得财非义。竭力拒之。散其同类。 【原文】 宋蔡氏、生长田家。其夫某、日与恶少游。蔡谏不听。未几、携财帛归。蔡拒之曰。不止。我当白之官。夫与众约。潜背蔡去。蔡追呼不能止。乃扬言欲告乡里。众始散。夫怒。屡殴蔡。蔡持益坚。他日、众皆败。其夫以被止获免。遂感悟改行。 丈夫贪不义之财。犯罪罹祸。多半由妇人致之。试观蔡氏谏夫不听。则拒之追之。扬言以散之。屡遭殴辱。持之益坚。卒能感悟其夫。改行为善。氏诚保家之妇哉。 【白话解释】 宋朝时候。有一箇蔡氏的妇人。是生长在种田人家里的。他的丈夫天天和一班少年的恶棍结队。蔡氏屡次规劝。他的丈夫总不肯听。过了一回儿。他的丈夫拿了钱财绸缎回家来。蔡氏就拒绝着说道。假使你拿进家里来。我就要告诉官府。他的丈夫和众人约定了。瞒着蔡氏出去。蔡氏追呼着、不能止住。就大声说着要告诉乡里了。众人纔散去。他的丈夫就很生气。屡次殴打蔡氏。蔡氏更加坚持了。后来事情败露。众人都犯了罪。独有蔡氏的丈夫。因为被蔡氏的阻住。所以没有受着罪。于是感觉了悔悟起来。尽改过从前的行为。 十八、【郑钱谢姊】 宋郑钱氏。夫贫难行。不受姊赠。全夫清名。 【原文】 宋郑绛妻钱氏。广陵王元之女孙也。幼秀悟。绛母性严。钱氏侍起居弥谨。每遇绛母有疾。夜辄不解衣带。用心奉事。历久不渝。绛贫。赴陕右官。不能具行装。钱姊自京师持金币来赠。钱氏谢之曰。身受姊赐。固可。何以全吾夫之廉乎。 钱氏可谓女孝廉矣。久侍姑疾。衣带不解。良人赴任。行装莫具。其姊持金币来赠。恐伤夫之廉。谢而不受。则其平居日用之闲。处处相夫以道。可以想见矣。 【白话解释】 宋朝时候。有一箇郑绛的妻子钱氏。就是封过广陵王名叫钱元的孙女儿。幼小年纪时候。就很明秀聪悟。郑绛的母亲生性很严肃。钱氏服侍他婆婆的起居。格外谨慎。每逢郑绛的母亲有了病。夜里就不脱衣不解带的用心侍奉。虽然日子很多。总是长久不变样子的。郑绛的家里很穷苦。当那要到陕右地方去做官的时候。连行装都办不起来。钱氏的姊姊打从京里、拿了金子绸缎来送给他。钱氏谢绝了。说道。我自己受了姊姊的惠赐。固然是可以的。但是怎麽样能够顾全我丈夫的廉洁呢。 十九、【姚杨返贿】 元姚杨氏。夫劾平章。返贿不受。廉德益彰。 【原文】 元姚天福妻杨氏。性廉洁。天福为监察御史。家中仅粝米数升。后为按察使。劾平章阿里海牙。阿里海牙使人赍金器遗杨氏。杨召宪吏至家。使以所遗器送宪司。曰、吾夫劾平章。何以是贿吾。吾岂受贿者。会阿里海牙以入朝诣台。见之。叹曰。岂惟夫廉。其妻亦廉。 天福初劾阿合马。阿合马缚天福。欲害之。杨氏诣台。言权臣奸杀御史。台官不言。宪纲何在。台官感其言。纠众上书。天福得出。后劾平章。杨氏送其所遗之器于宪司。使被劾者叹服。益足以彰廉德矣。 【白话解释】 元朝时代。有一箇姚天福的夫人杨氏。生性非常廉洁。姚天福虽然做着监察御史的官。可是家里只有几升粗米。后来做了按察使的官。就上了一箇奏章去弹劾那副宰相、名叫阿里海牙的。阿里海牙差了人把金子做的器具去送给杨氏。杨氏就把宪吏叫到家里来。叫把那阿里海牙送来的器具、送到司法官那儿去。并且说。我的丈夫弹劾宰相。为什麽把这些物件来贿赂我呢。我难道是肯受贿赂的人吗。这时候、刚巧阿里海牙因为上朝去、顺便到司法官那儿。看见了。就叹息着说道。岂但丈夫廉洁。他的妻子也很廉洁呵。 二十、【罗李清介】 李氏夫贵。马矢为炊。或献金器。痛恨绝之。 【原文】 明罗双泉之室李氏。清介相夫。双泉为兵曹时。李独拥户。炊马矢。食脱粟稷菽。及双泉在镇江。李携女奴往后圃。掘野蔬食之。尝从僚妇饮。人皆冠珠翠明璫。钏金纍然。李已再受封。至不再具冠。衣故贫时衣以往。后有女侩私献金器。李痛绝之曰。尔不知吾夫耶。 双泉之妻。初本宦家之女。继又为宦家之妇。乃能贵而不骄。一生清介。令人起敬。世有丰衣美食。贪嗜金珠。私受贿赂。败夫清操者。其视李氏。贤不肖为何如耶。 【白话解释】 明朝时候。罗双泉的妻子李氏。本来是做官人家的女儿。他很清白廉介的助理丈夫。罗双泉做兵部里司官的时候。李氏一箇人住在家里。就紧闭门户、做自己的遮蔽。用马粪来烧饭。喫着不曾舂过的米。搀和着高梁大豆。到了后来。罗双泉在镇江地方的时候。李氏同了女奴、到后面菜园里掘了野菜喫。每逢同了同僚的命妇们饮酒。别人家箇箇头上、戴满了珠翠。耳朶上穿了明珠。手臂上串着金镯。很阔气的样子。那时候李氏已经受过两次诰封了。可是他并不另外备办新衣新帽。仍旧穿了贫穷时候的旧衣服去。后来有一箇女商人、很祕密的把金器皿金首饰献给李氏。李氏就恨恨的谢绝那女商人。说、你难道不晓得我的丈夫吗。 二十一、【温常还遗】 常氏拾金。祕藏不露。得主卽还。封识如故。 【原文】 明温润妻常氏。汉阴人也。正德闲。有谢姓者。因差而鬻其产。得二十金。为酒所困。解金于空园中而去。常氏偶入园。拾得之。祕不告人。以待来者。及谢酒醒。还至园中。求金不获。几欲自尽。常氏亟取金与之。封识如故。谢感泣谢之。 拾金不言。防人冒领。智也。亟还失主。免其自尽。仁也。封识如故。不为苟得。礼也。亦义也。仁义礼智。非由外铄我也。我固有之也。特为利欲汩之耳。人能清廉。一举而仁义礼智。俱形于外。贤哉常氏也。 【白话解释】 明朝时候。有一箇姓温名润的妻子常氏。是汉阴地方的人。武宗皇帝正德年闲。有一箇姓谢的人。为了差使的缘故。卖去了家产。得到了二十两银子。可是被酒喫醉了。把这二十两银子放在空园里、走了去。常氏偶然到了这箇园子里。拾得了这一包银子。就守着祕密。不去告诉人家。静心等候那遗失银子的人到来。等得姓谢的酒醉醒了。回到这箇空园里。寻找银子不着。恨极了。几几乎要自杀。常氏就连忙拿了那箇银子来交给姓谢的。包封还是原样。并没有丝毫动过。姓谢的很感激的哭着。一方面又向常氏道谢。 二十二、【丁香殓银】 丁香主死。付银使逃。仍置棺内。不受分毫。 【原文】 明王瓒之婢丁氏。名香。陕西盩厔人也。时盗贼蠭起。不克安居。乃随瓒出外避难。贼将近。瓒乃以银付丁香。令其独自逃去。厥后瓒被贼焚死。丁香负其尸而归。以瓒生前所付之银。置其棺中。殓而葬之。分文不取。 丁氏随主避难。主人自知不免。付银使逃。香旣负尸以归。殓而葬之矣。则以其余资自给。亦谁得而议其非耶。乃以所付之银。置主棺中。诚廉而不忘主者矣。 【白话解释】 明朝时候。有一箇姓王名叫瓒的人。他的丫鬟姓丁、名字叫香。是陕西省盩厔县地方的人。这时候、盗贼起来得很多。仿彿像蜜蜂乱飞的这箇样子。所以不能够在家里平平安安的居住。于是丁香就跟了王瓒出外去避难。强盗将要到来了。王瓒就拿银子付给丁香。叫丁香独自一箇人逃去。后来王瓒竟被强盗们把他烧死了。丁香就把他的尸首。背了回来。并且把王瓒生前付给的银子。仍旧放在他的棺材里。纔把他殓好了。又去好好的替他安葬了。一箇钱也没有去拿他的。 二十三、【彭陈辞姻】 陈氏有子。巨商爱之。欲纳为壻。婉言以辞。 【原文】 明彭鹤祯妻陈氏。番禺人也。蚤寡。抚孤守节。教子以义方。故其子亦贤能而尚德行。有巨商欲以数千金。纳其子为壻。陈氏辞之。或劝曰。与为壻。当久享丰厚。孰若恒居俭约耶。陈氏曰。骤得财者不祥。且娶妇应论德。奚以财为。终力拒之。 贫人娶富女。苟非其子有德。新妇知礼。鲜不以骄侈、开罪于舅姑妯娌。陈氏知不劳而获。理难安享。故以论德不论财拒之。其卓识清德。均足以为后世法。 【白话解释】 明朝时候。有一箇彭鹤祯的妻子陈氏。是番禺县地方的人。很早就守寡了。他抚养孤儿、守着贞节。并且教训儿子都用义方的大道理。凡是志向所在、总要处处合着义理。所以他的儿子受了母亲的感化。也很贤明、很能干、并且讲究有德的行为。那时候、有箇大富的商人想用几千两银子。叫他的儿子去做女壻。陈氏辞谢了。有人劝他说。你把儿子给了富商做女壻。那末就可以长久享受丰厚。比较现在常常住在贫穷的境地。不是好得多吗。陈氏说。骤然到得钱财的。不是吉祥的事。并且娶媳妇是应当讲德性的。那里可以讲钱财呢。终于竭力拒绝了。 二十四、【玉卿耿介】 明蔡玉卿。慧质氷心。助夫耿介。善却赠金。 【原文】 明蔡玉卿、为黄道周继妻。道周系狱。蔡遗书规之曰。君耿介之志。不可以小挫自隳。无一语及私。明亡。道周将自引决。遗书与别。蔡复书慰勉。自任身后之责。漳城破。寇知为黄夫人。奉二百金为朝夕资。蔡却之曰。得出严城。受赐多矣。不敢重叨金也。寇乃送之出。 蔡氏本善书。其书置道周书中。人莫能辨。从道周北行时。途中日临卫夫人帖一帙。人争以匹锦易之。观其两遗夫书。有士君子之风。寇钦其清节。奉金以献。婉言却之。而出城远避。其才德自不可及。 【白话解释】 明朝时候。有箇女子叫蔡玉卿的。是黄道周的后妻。黄道周生性忠直。所以受了小人的陷害。打了廷杖。下在牢狱里。蔡玉卿就写了一封信去劝他的丈夫道。你有了不肯苟合世俗的志向。不可因为了小挫。堕落自己的志气。信里没有一句私下的话。到得明朝亡了。黄道周将要尽忠自杀。就写信来和他诀别。蔡玉卿回了一封信。去劝慰他的丈夫。勉励他的丈夫。自己担任了料理身后的责任。后来流贼打破了漳城。知道他是黄夫人。就捧了二百两银子去送他。给他做朝夕的费用。蔡玉卿拒绝了说道。衹要我能够出了这箇戒严的城。那我受了你们的恩赐。已经很多了。不敢再贪这些银子呵。流贼们就把他送出了城。 【绪余】 廉者。所以立志也。人各有志。孰不喜清高而恶污浊。惟或为环境所迫。或为衣食所累。利欲乘之。致有志不能自立耳。果能立志。则富贵不能淫。贫贱不能移。威武不能屈。比德于玉。不刿不嗛。廉至极处。可以道不拾遗。夜不闭户。成太古风矣。女子之廉。尤以勤俭为本。每见贪安逸。尚服饰者。卒流于贫困。而骄奢淫泆。亡国败家。莫非不廉所致。女子能廉。则可以养成其夫若子之清德。家道有不从此日隆乎。 三集 一、【子罕却玉】 子罕守廉。却玉有道。使富而归。不贪为宝。 【原文】 周宋乐喜。卽司城子罕也。宋人或得玉以献。弗受。献者曰。以示玉人。玉人以为宝也。故敢献之。子罕曰。我以不贪为宝。尔以玉为宝。若以与我。皆丧宝也。献者稽首曰。小人怀璧。不可以越乡。纳此以请死也。子罕寘诸其里。使玉人为之攻之。富、而后使复其所。 象以齿而焚身。麝以香而丧命。匹夫无罪。怀璧其罪。献玉者亦知之矣。而子罕乃曲予成全。不以此故而伤己之廉德。且其谏筑台则请俟农毕。出饥粟则贷而不书。宜乎叔向称宋之乐、其后亡者也。 【白话解释】 周朝时候。宋国的乐喜。就是叫做司城子罕的。宋国有一箇人。得到了一块宝玉。就去送给他。子罕不肯收受。送玉的人说。我把这块玉给玉工看过了。玉工说是件宝贝。所以我敢来送你的呵。子罕说。我是拿不贪当宝贝的。你是拿这块玉当宝贝的。倘然你把这块玉送给了我以后。那末我丧失了不贪污的品行。你丧失了一块玉。岂不是大家都丧失了宝贝麽。送玉的人叩头到地说。小人有了一块宝贝。恐怕发生危险。不可走到别的地方去了。我所以来送你这箇的。就是来请求免死的。于是子罕就把这箇人送到了他的县里。又叫玉工去治理这块玉。等到这块宝玉卖去了。得了许多钱。纔叫他回到自己的家里。 二、【原宪辞粟】 孔门原思。狷介自持。家贫为宰。与粟犹辞。 【原文】 周宋原宪、字子思。孔子之弟子也。为人狷介。所居蓬户瓮牖。正冠则缨绝。振襟则肘见。纳履则踵决。子贡过之曰。夫子病乎。宪曰。无财之谓贫。学道而不能行之谓病。若思。贫也。非病也。孔子为鲁司寇。以宪为之宰。与之粟九百。辞。孔子曰。毋。以与尔邻里乡党乎。 子华使齐。冉子为其母请粟。孔子仅与釜与庾。原思为宰。孔子与之粟九百。盖出使为弟子之当务。而宰粟乃应得之常禄也。原思之贫若此。尚辞其常禄。则凡贫未若原思者当如何。 【白话解释】 周朝宋国里的原宪。表字子思。就是孔夫子的学生。他做人狷洁清白。所住的地方。编了蓬蒿做着门。用了瓮口做着窗子。他住的是这样的情形。并且正一正帽子。帽带就断了。振一振衣襟。肘子就露了出来。穿进鞋子。脚后跟又露出了。他的衣服鞋帽。又是这样破旧的。有一回、子贡到他那儿去。问他说。你先生病了吗。原宪说。没有钱财的就叫做贫。学了道不能实行的纔叫做病。现在像我这箇样子是贫。并不是病呵。后来孔夫子在鲁国做了司寇官。就叫原宪去做了家臣。给了他九百斛的谷。原宪辞谢了不收。孔夫子说。你不必客气的。你拿去了以后。可以分给邻里乡党的人呵。 三、【疏广知止】 太傅疏广。知止辞尊。不买田宅。免害儿孙。 【原文】 汉疏广为太子太傅。姪受为少傅。在位五年。广谓受曰。吾闻知足不辱。知止不殆。功遂身退。天之道也。卽日俱告病归。送者载道。观者皆曰。贤哉二大夫。广归。散金与故旧。或劝买田宅。广曰。我岂不念子孙哉。顾贤而多财。则损其志。愚而多财。则益其过。当世称之。 许止净谓疏公与萧何范迁。为子孙计。何其深且远哉。世闲中人以下之子孙。受害于祖父遗産者。胡可胜道。而世之为祖父者。偏欲剥他人之脂膏。丛子孙之怨毒。殆亦夙怨所结。有不容解释者欤。 【白话解释】 汉朝的疏广。做了太子太傅官。他的姪儿疏受。做了太子少傅官。这样的过了五年。疏广就对疏受说。我晓得知足的人是不受耻辱的。知止的人是没有危险的。功名成就了。全身回去。这纔是上天的道理呵。于是叔姪两箇人。在朝廷里立刻告了病回家。道路上挤满了送行的人。来看的人都说。这两位做官的人。真是贤良呵。疏广回到家以后。把金钱分给从前认识的人。有人劝他买田买屋。疏广说。我难道是不晓得罣念子孙的麽。不过子孙们假使是很贤良的。家里的钱财多了。那末就堕落了他们的志气。假使子孙们是很愚笨的。家里的钱财多了。那末就加重了他们的过失。当时社会上的人。都很称赞他。 四、【子阿委珠】 汉锺离意。上赐珠玑。委地不拜。清誉邦畿。 【原文】 汉锺离意、字子阿。山阴人。为尚书时。交趾太守坐赃。诏籍其资物。颁赐羣臣。子阿得珠玑。悉委于地而不拜赐。显宗问其故。对曰。臣闻孔子忍渴于盗泉之水。曾参回车于胜母之闾。恶其名也。此赃秽之宝。诚不敢拜。帝叹曰。清乎尚书之言。乃更以库钱赐之。 长者赐。少者贱者不敢辞。礼也。况出于上所赐乎。乃羣臣皆拜谢。而锺离意独不拜。非特不拜谢。且悉委珠玑于地焉。明帝称其清。更赐以库钱。以视同时张伯之修孔庙而怀一璧。不啻霄壤矣。 【白话解释】 汉朝的锺离意。表字子阿。是山阴地方的人。当他正在朝里做尚书的时候。有箇交趾太守为了受贿犯了罪。皇帝把他的财産充了公。赐给朝廷里的一班臣子。锺离子阿分得了珠子。就把珠子都丢在地上。不肯下拜。就是表示不肯受皇上的赐给。显宗皇帝就问他是什麽缘故。他回对道。我记得孔夫子忍着渴。不肯饮盗泉里的水。曾夫子回转了车子。不肯走进胜母里的门。这就是厌恶那些名字不好的缘故。现在这些赃物。虽然说是宝贝。可是都是污秽不正当的东西。所以我不敢拜受皇上的赏赐。皇帝听了叹息着道。尚书所说的话。是何等的清白廉洁呵。就另外把库钱赐给他。 五、【子干垦田】 子干与稻。假名垦荒。还米不受。永置道旁。 【原文】 汉锺离牧、字子干。会稽人。少居永兴。躬自垦田二十余亩。稻熟。县民有认之者。牧不与争。悉与之。县长闻而拘其民。欲绳以法。牧力救之。民乃获免。率妻子舂所取稻。得米六十余斛。送还牧。牧闭门不纳。民置米道旁。莫有取者。牧由此得名。迁南海太守。封都乡侯。 许止净谓牧之无诤三昧。固千秋景仰。然倘无县长拘治。彼顽梗不化者。未必能立时回心。故古人云。绳之以法。法立则知恩。苟国法不立。则无赖者。且以掠夺而自鸣得意也。知恩云乎哉。 【白话解释】 汉朝时候。有箇锺离牧。表字子干。是会稽地方的人。年青时候。住在永兴地方。亲自种着二十多亩田。后来田里的稻子熟了。那地方的人有来冒认了去的。锺离牧也不和他们争夺。完全给了他。县官得知了这一回事。就把那箇冒认的人捉了起来。要用国法办他的罪。锺离牧竭力去救他。于是他纔得免了罪。那箇人免了罪以后。就带领了妻子们。舂打那起初冒认取来的稻。得到了三十多石的米。就把米送还给锺离牧。锺离牧关了门不肯收。那箇人把米放在道路旁边。没有人去拿他一些儿的。从此以后。锺离牧就有了名誉。陞做南海的太守官。封了都乡侯。 六、【王忳葬金】 王忳受托。得金十斤。悉葬棺下。马被奇闻。 【原文】 汉王忳于客旅中遇一生。谓曰。命在须臾。有金十斤相赠。乞葬。未及问姓名而绝。忳葬之。余金悉置棺下。后为亭长。有马驰入亭中而止。时大风。飘一绣被堕忳前。忳以告县。县以归忳。忳后乘马。马奔入他舍。主人识其马与被。问之。始知前所葬者。卽其子金彦也。 许止净谓忳葬书生。而以遗金悉置棺下。其廉介实人所难能。故风飘绣被于前。马逸亭中而止。更辗转牵入金翁之舍。岂非受恩之鬼。决不忍其阴德湮没不彰。而冥冥中力为揄扬耶。 【白话解释】 汉朝有箇姓王名忳的人。有一回、他在旅馆里遇见了一箇人。对他说。我的性命看来是不长久的了。就在这一刻儿的时闲了。我有十斤的金子送给你。请求你替我安葬了。王忳来不及问他的姓名。那箇人就死了。王忳就给他安葬好了。所剩下来的金子。都给他放在棺材下面。后来王忳做了亭长。有一匹马跑到亭里来停止了。这时候的风非常地大。吹来了一条绣花被。落在王忳的面前。王忳把这回事告诉了县里。县官就把这匹马和那条被都判给了王忳。后来王忳乘了马。那匹马忽然跑进了别人家的屋里。那家人家的主人翁。认识那匹马和那条绣花被都是自己的。就去问他。于是纔晓得从前替他安葬的人。就是那家家主的儿子金彦呵。 七、【阎敞还钱】 阎敞为掾。太守寄钱。年湮代远。如数归焉。 【原文】 汉阎敞、字子张。为郡五官掾。太守第五常被征。以俸钱百三十万寄敞。敞埋置堂上。后常举家病死。惟孤孙方九岁独存。闻常曾说有钱三十万寄敞。及长。求之。敞见之。悲喜不胜。卽取钱还之。孙曰。祖惟言三十万。无百三十万。敞曰。府君病困模糊耳。郎君勿疑。 悲者何。悲常之仅遗此孙也。喜者何。喜幸有此孙。而百三十万之钱。可以归之也。常仅言三十万。殆以酬敞代藏之劳乎。或恐钱之未必全在乎。然非敞所为也。而其孙亦言祖惟三十万。盖亦廉矣。 【白话解释】 汉朝的阎敞。表字子张。在府里做了五官掾。这时候、太守官叫第五常的。朝廷里召了他去。他就把陆续积蓄下来的薪俸钱一百三十万。寄存在阎敞那儿。阎敞把这许多钱埋在堂上的地里。后来第五常合家的人。都生了病死了。只剩下了一箇孤苦伶仃的孙子。年纪纔九岁。他曾经听见祖父第五常说过。有钱三十万寄在阎敞那儿。等到年纪长大了。就到那边去访求。阎敞见了第五常的孙子长大成人。不禁又悲伤。又欢喜。就把所有的钱都还了他。第五常的孙儿。见了有一百三十万的钱。就说。我的祖父只说三十万。没有说一百三十万的呵。阎敞说。这是太守生了病。所以说得模糊了。请你不要怀疑的。 八、【董奉治病】 董奉治病。不取医赀。杏多谷少。羣虎逐之。 【原文】 晋董奉居庐山。有道术。为人治病。不取钱。病重而愈者。令栽杏五株。轻者一株。数年成林。杏熟时。作一仓。令买者随器之大小。易以谷。若置谷少。取杏多。羣虎辄逐之。所得谷、以赈贫者。供行旅。岁消三千斛。谷尚有余。一日、受上帝命。授碧虚太乙真人。白日飞升。 董奉之得登真。惟治病以栽杏。得杏以易谷,得谷以赈贫而已。最奇者、置少取多。羣虎且乱逐之。其奇而又奇者。奉登真后。妻女守宅。卖杏取给。有欺之者。虎逐如故。后人卽于其种杏处。建祠祀之焉。 【白话解释】 晋朝时候。有箇董奉。住在庐山里。很有些道法手术。替人家医治疾病。不收金钱。病重医好了的。就叫他们种五株杏树。病轻医好了的。就叫他种一株杏树。这样的过了几年。就成了很大的杏林了。杏子成熟的时候。就造了一箇米仓。叫来买杏子的人。依照了器具的大小。用谷来换了杏子去。若是有放得谷少。拿得杏子多的人。就有一班老虎来追逐他们。他所换来的谷。就拿去救济贫穷的人。和供给来往行路的人。每年用去了谷一千八百石。可是还有剩下谷来的。他的善行积得这样多。有一天、受了上帝的命令。封他做碧虚太乙真人。在白天里飞升到天上去。 九、【陆纳杖俶】 陆纳为守。俸禄固辞。姪陈盛馔。大怒杖之。 【原文】 晋陆纳少有清操。为吴兴太守。不受俸禄。顷之。召拜左民尚书。将行。或问用几船。纳曰。无行装。不必副船也。临发。止携被幞。余均封以还官。谢安尝诣纳。纳无供给。惟茶果而已。其侄俶为治盛馔。客罢。纳大怒曰。汝不能光益叔父。乃复秽我素业耶。杖之四十。 纳之贞厉绝俗。尚矣。其辞俸也。不啻辞粟之原思。其赴任也。不啻赴郡之孔奂。其对物也。不啻封金之关公。其供客也。不啻供母之茅容。其杖姪也。不啻杖徒之顾协。廉德孔多。岂第忠亮见称朝士哉。 【白话解释】 晋朝的陆纳。幼小时候。就有清廉的操守。后来在吴兴地方做了太守官。不受俸禄。过了一回儿。朝廷里召了他去做左民尚书。他在将去上任的时候。有人问他要用几只船。陆纳说。我没有什麽行李。一只船就够用了。不要另外再备船的。临走的时候。只带了一箇铺盖。余外的东西都封还了官家。有一次、谢安到了陆纳那儿。陆纳没有什麽请客的东西。只有清茶和水果吧了。他的姪儿名叫陆俶的。置办了很丰盛的菜蔬请客。客人回去了以后。陆纳大大的生了气。说、你不能替你叔父增光辉。反来污秽我清白的行为麽。就把他打了四十杖。 十、【孔顗辞米】 孔顗骨鲠。名重朝班。弟饷以米。叱吏载还。 【原文】 南宋孔顗、字思远。为御史中丞。在都时。值岁俭。弟道存为江夏内史。虑顗贫乏。遣吏载米五百斛饷之。顗呼吏曰。我在彼三载。去官之日。不办有路粮。郎至未几。何缘得此。竟叱令载还。吏曰。自古以来。无有载米上水者。都下米贵。乞于此货之。不听。吏乃载米而去。 孔顗骨鲠有风力。其弟道存与从弟道徽。请假还东。顗出渚迎之。见辎重十余船。顗伪喜曰。我正困乏。甚需此。因命将岸上。旣而正色语曰。汝辈忝预士流。何至还东作贾客耶。命左右取火焚尽。乃去。 【白话解释】 南宋朝的孔顗。表字思远。做了御史中丞的官。在京师里的时候。正遇着年成很荒。他的弟弟孔道存。在江夏地方做了内史官。恐怕哥哥孔顗穷苦。所以差了一箇小官。载了三百石米。来送给哥哥。孔顗见了。就大声对那箇小官说。我在那箇地方做官有三年。卸任的时候。连行路的粮食也没有。现在我的弟弟到了那儿。没有多大时候。怎麽得到这许多的米呢。竟喝令小官快把这些米载回去。那小官说。从古以来。没有载了米上水的。况且现在京师里的米价很贵。还是请你在这里卖给人家罢了。孔顗终于不肯听他。那箇小官没有法了。于是就载了那些米回去。 十一、【蔡樽清节】 蔡樽守郡。吴寇悉平。种茄饮水。诏襃其清。 【原文】 梁蔡樽、字景节。陈留人。为吴兴太守。在官惟饮郡中井水。斋前自种紫茄白苋。以为常饵。诏襃其清。加信武将军。天监九年。宣城郡吏吴承伯挟妖道。聚众攻宣城。杀太守。转寇吴兴。吏人并请避之。樽坚守不动。命众出战。摧破承伯。余党悉平。累迁吏部尚书。 身为太守。而所饮者。惟郡中之井水。所食者、惟斋前之苋茄。而白苋紫茄。犹为自种之品。且以为常饵也。清节若此。以媲美汉之刘宠、孟尝、杨震、羊续。晋之虞愿、梁之孙谦、陈之孔奂诸太守。有何不可。 【白话解释】 梁朝时候。有箇姓蔡名樽的人。表字景节。是陈留地方人。在吴兴地方做了太守官。他在做官的时候。只喫着衙门里的井水。斋室前面、自己种了几种紫茄和白苋。做着日常的菜蔬。皇帝下诏书襃扬他的清白。陞做信武将军。在天监九年的时候。宣城县的官吏吴承伯。用了妖法。集合了许多人。把宣城县城攻破了。杀死了太守。转去攻打吴兴。手下的人都请蔡樽躱避了。蔡樽很坚固的守着城池不动。命令那一班人出城去战。竟把吴承伯攻破了。另外的党羽也都打平了。后来蔡樽屡次陞迁。做了吏部尚书。 十二、【傅昭静廉】 傅昭廉德。布衣粝食。不纳荐鱼。委之门侧。 【原文】 梁傅昭为中书通事舍人。时居此职者。皆势倾天下。昭独廉静无所干预。器服率陋。身安粗粝。有荐鱼者。旣不纳。又不欲拒。遂委之门侧。子妇尝得家饷牛肉以进昭。昭谓子曰。食之则犯罪。告之则不可。取而埋之。为安成内史。郡舍转凶为安。咸以昭正直所致。 傅昭泊然静处。不妄出游。袁粲每经其户。叹曰。经其户、寂若无声。履其室、其人斯在。故其为安成内史。郡舍得以转凶为安也。许止净谓善人所在。凶邪退避。反之、则恶人所至。凶邪贲临可知矣。 【白话解释】 梁朝的傅昭。做了中书通事舍人的官。这时候做这箇官的人。箇箇都是权势很大。倾动天下。只有傅昭独自廉洁安静。一点儿也不去干预。他所用的器皿。穿的衣服。都是很简陋的。他却很安然的喫着粗糙的米。有一次、有人送他一尾鱼。他旣然不肯收受这条鱼。可是又不肯拒绝了他。就把那条鱼丢在门旁边了。他的媳妇。有一回得到了娘家送来的牛肉。就去送给公公喫。傅昭就对他的儿子说。杀牛是有禁的。我们若是喫了牛肉。就犯了罪。倘若去告发了。在情理上又是不可的。就把那些牛肉埋在地里。后来做了安成地方的内史官。那箇衙门原来是很凶的。他住下了以后。就变得很平安了。一般人都说、这是傅昭正直的行为所感动的。 十三、【姚察辞綀】 姚察布綀。不受一端。临终遗命。葬以薄棺。 【原文】 陈姚察幼有至性。以孝闻。蔬食布衣。五十余年如一日。历官度支吏部二尚书。槪不交通。有门生馈南布花綀各一端。察辞曰。吾所衣着。止麻布蒲綀。此物于吾无用。后莫有敢馈遗者。大业二年。终于东都。遗命以薄棺葬。临终一无痛恼。卒后身体柔软。顔色如恒。 顾协门生送制钱二千。协杖之二十。因此得绝赠遗。姚察门生送南布花綀。察不受一端。人且不敢再馈。身为度支吏部二尚书。而生则仅衣麻布。殁则命葬薄棺。闻其风者。尝使顽夫廉。懦夫立矣。 【白话解释】 陈朝的姚察。幼小时候。就有很善良的天性。孝顺爷娘出了名。喫的是蔬菜。穿的是布衣。这样的过了五十多年的生活。始终是一箇样子的。历官做到度支尚书和吏部尚书。一槪不和人家来往。有一次、他的学生子送他一匹南布和一匹花綀。姚察辞谢着说。我平常所穿着的。祇要麻布蒲綀就行了。你送我的这些东西。对于我是没有用处的。从此以后。就没有一箇人敢送他东西的了。在大业二年的时候。姚察死在东都地方。遗嘱只用薄薄的棺木安葬。他在临死的时候。一些儿也没有痛苦烦恼的样子。死了以后。身体很柔软。顔色也和平常一样。 十四、【眭夸不仕】 眭夸高尚。避列朝班。乔妆租户。御车出关。 【原文】 北魏眭夸。少有大度。高尚不仕。与崔浩为莫逆之交。浩为司徒。奏征为郎中。州郡逼遣入京。与浩相见。惟饮酒谈叙平生。不及世务。浩投诏书于夸怀。夸曰。何足以此劳国士也。吾便将别。浩以夸所乘骡。内之厩中。冀相维絷。夸遂托乡人输租者。谬为御车出关。 眭夸夙好书传。崔浩博览经史。故同声同气而为莫逆之交也。迨浩以直笔撰国记而被诛。夸为之素服。受乡人吊唁。叹曰。崔公死。谁能更容眭夸。第一仕一不仕。夸之高尚。虽至友如浩。亦不能强之也。 【白话解释】 北魏时候。有箇眭夸。幼小就有很大的度量。品行很高尚。不肯做官。和崔浩是非常要好的。崔浩做了司徒官。就奏明皇上召眭夸来做郎中官。州郡里的官吏。逼着他到京城里来。和崔浩见了面。大家祇饮着酒、说着平生的事。并不讲到世上的事务。崔浩就把皇上的诏书、放在眭夸的胸怀里。眭夸说。这箇怎麽可以劳动你老兄。我就要辞别你去了。崔浩把眭夸乘坐的那一只骡子。关在马房里面。想要留住了他。眭夸就托了乡下人来完租的。假给他驾着车出关去了。 十五、【怀慎清俭】 唐卢怀慎。仕至尚书。蒸豆两器。风雨敝庐。 【原文】 唐卢怀慎仕至吏部尚书。清俭不营资産。虽贵。妻子犹飢寒。赴东都掌选。奉身之具。止一布囊。属疾。宋璟卢从愿候之。见所居环堵萧然。敝箦单籍。门不施箔。会风雨至。举席自障。日宴设食。蒸豆两器而已。及治丧。家无留储。诏赐其家绢百段。米二百斛。官为立碑。 许止净谓怀慎清绝。不为子孙计。而其子奂。亦甚清白。为南郡太守时。污吏敛手。中人之市舶者。不敢干法。远俗为安。箕裘克绍。不坠家风。世之积资财以遗子孙者。实待子孙太虐。而贻以祸殃也。 【白话解释】 唐朝的卢怀慎。官做到吏部尚书。清白勤俭。不营家财産业。官职虽然很大了。家里的妻子还是忍着飢饿。受着寒冻。他到东都地方去治理选官的事。奉身的东西。祇有一只布做的袋。有一次、生了病。宋璟和卢从愿两箇人去看他。只见他所住的地方。满屋子里都是很萧条的。破旧的席。单扇的门。门里又没有帘子。正逢着风雨来了。就举起了一张席子来遮着。到了时候不早了。就请他们喫饭。只不过两碗的蒸豆吧了。等到后来他死了。治丧事的时候。家里没有一些留下的钱财和物品。皇上得知他这样的清贫。就下诏送给他家里一百段绢。一百二十石米。官里又给他立了碑。 十六、【裴宽瘗鹿】 裴宽瘗鹿。弗受苞苴。不附权贵。官至尚书。 【原文】 唐裴宽为润州参军。刺史韦诜有女。登楼。见人于后囿有所瘗。访令偕来。问其状。曰。宽义不以苞苴污家。适人以鹿为饷。致而去。不敢自欺。故瘗之。诜嗟异。妻以女。累迁蒲州刺史。久旱。入境辄雨。徙河南尹。不屈附权贵。终礼部尚书。兄弟八人。皆任台省州刺史。 裴公兄弟八人。天性友爱。在都治时。八院相对。常击鼓会饭。政务清简。人皆爱之。至廉而又悌矣。许止净谓其不受苞苴。而姻缘凑合。不附权贵。而昆季联芳。此皆出人意计外者。非天相乎。 【白话解释】 唐朝的裴宽。做了润州地方的参军。这时候。刺史韦诜有箇女儿。在楼上看见有人在后园。好像在泥地里埋葬什麽东西的样子。韦诜访着了。知道是裴宽干的。就叫他来。问他怎样的情形。裴宽说。宽不肯为了私下餽送的物品。污秽了清白的家声。刚纔有箇人送我些鹿肉。放下就走了。我不敢欺自己的心。所以把他埋葬了。韦诜听了这一番话。非常惊叹。就把自己的女儿。嫁给他做妻子了。后来屡次陞做蒲州刺史官。蒲州地方。有许多时候没有下雨。裴宽到了那箇地方。天就下雨了。后来又做河南府尹。他不肯卑屈了自己。去謟附朝廷里有势力的大臣。后来做到礼部尚书。他弟兄一共有八箇人。都做了台省和刺史的官。 十七、【郭曜献赐】 郭曜俭朴。廉德独尊。德宗复赐。散诸弟昆。 【原文】 唐郭曜性孝友廉谨。父子仪出征。每留曜治家。少长千人。皆得其所。诸弟争筑池馆。盛其车服。曜以俭朴自处。累迁至太子宾客。建中初。子仪罢兵柄。乃徧加诸子官。以曜为太子少保。子仪薨。曜遵遗命。四朝所赐名马珍玩。悉皆上献。德宗复赐之。曜乃散诸昆弟。 汾阳王弟男七人。同日拜官。前古未闻。青紫照庭。冠盖成里。而次子曜。独能廉谨俭朴。矫矫出羣。尤为难得。至遵遗命。尽献四朝所赐名马珍玩。而上复赐之。则散诸昆弟。其廉德更足称焉。 【白话解释】 唐朝的郭曜。生性孝顺友爱。廉洁恭谨。他的父亲郭子仪带兵出去征讨。每每留下了郭曜在家里治理家务。大大小小千数人。箇箇都很服贴得所。他的弟弟们大家争着建筑池馆。车马衣服装饰得很华丽。独有郭曜对待自己很俭朴。累次陞做太子宾客的官。在建中初年。郭子仪罢免了兵权。就给他的儿子们箇箇都加了官。郭曜做了太子少保。后来郭子仪死了。郭曜遵守了父亲的遗嘱。把四朝皇帝累次赐给他父亲的有名的骏马。珍贵的宝玩。尽数献还了皇上。德宗皇帝仍旧赐给了他。于是郭曜就分散给兄弟们了。 十八、【程骧散财】 程骧问母。涕泣悲哀。不义而富。悉散其财。 【原文】 唐程骧之父为盗。致资百万。老而改行。不复出里閈者十五年。旣卒。骧不知此事。后有过。母詈曰。此种不良。庸有好事邪。骧泣问故。母悉告之。骧数日不食。尽散其财。逾年甚贫。就里中读书。师贤之。时与饘粥布帛。使供母。文行渐着。开成初。相国彭公聘之。不起。 程骧可谓干父之蛊矣。以盗而致资百万。不廉孰甚。徒以改行已久。故骧未得知之。且骧、童子耳。一旦闻母言。数日不食。悉散其财。甚至贫无以养母。反赖塾师供其饘粥布帛也。骧固廉。而其母亦廉。 【白话解释】 唐朝时候。有箇程骧。他的父亲原来是箇强盗。积了百万的家资。到了老年纔改了行为。足迹不出里门有十五年。死了以后。程骧就不晓得他父亲有做强盗的这回事了。后来程骧有了过失。他的母亲骂他道。这箇不良的种子。那里有好的事情做出来呢。程骧流着眼泪。追问着母亲说这话的缘故。他的母亲就把原委都对他讲了。程骧听了以后。就有好几天不喫饭。于是把家里的财産。都散尽了。过了一年。就很贫穷了。在乡邨里读书。先生很看得起他。时时给他米粥布绸。叫他供养母亲。后来他的学问和品行渐渐地出了名。在开成初年。宰相彭公用礼物来聘他。他不肯去做官。 十九、【温叟封钱】 宋刘温叟。太守赠钱。久贮西舍。封识宛然。 【原文】 宋刘温叟性重厚方正。事继母以孝闻。开封府尹光义闻温叟清介。尝遣府吏赍钱五百千遗之。温叟不敢却。贮厅事西舍。令府吏封识而去。明年端午。复送角黍纨扇。所遣吏卽送钱者。视西舍封识宛然。吏还以告。光义曰。我送犹不受。况他人乎。乃命辇归府中。 温叟不特孝且廉也。其好古执礼。五代以来。当推为第一人焉。光义知其清介。遣吏送钱。殆以试之耳。温叟以却之则非礼。受之则不廉。命吏封识。经岁宛然。光义乃不得不命辇归矣。 【白话解释】 宋朝时候。有箇刘温叟。生性稳重厚道。端方正直。服事他的后母。有孝顺的声名。这时候的开封府尹光义。晓得刘温叟的操守清介。就差了府里的官吏。带了五百千钱来送他。刘温叟不敢推却。把那些钱都放在厅旁边西首的房子里。叫那箇官吏封好了。做了记号纔回去。到了第二年的端午节。光义又送了他许多糉子和扇子。这一次差来的人。就是前次送钱来的人。看见了西首房屋上封好的记号。仍旧照从前一样。一些儿也没有更动。回去就把这般情形。告诉了光义。光义说。我送他。他尚且不肯收受。况且是别人家呢。于是叫把送他的东西。一槪用车子载回衙门来。 二十、【冯京拒贵】 冯京隽迈。少年登科。力拒权贵。不受娇娥。 【原文】 宋冯京幼时。其父式常题其所读书后云。将作监丞通判荆南军府事冯京。后十一年举进士。廷试皆第一。为将作监丞。通判荆南。如式之言。时犹未娶。张尧佐恃外戚势。欲妻以女。拥至家。束之金带。曰、此上意也。顷之。宫中携酒殽来。出奁具。京笑之不受。力辞出。 许止净谓京父壮岁无子。买妾涕泣。问知其父欠折。鬻女赔偿。卽遣女归。不索原金。翌年、其妻生京。而京少年登科。卽能力拒权贵。不为势偪。不为利诱。所以终能为正直不阿之臣。不负父之德荫也。 【白话解释】 宋朝的冯京。幼小的时候。他的父亲名叫冯式的。常常在冯京所读的书本后面。题几箇字说。将作监丞通判荆南军府事冯京。后来过了十一年。冯京中了进士。在殿中考试的时候。都是第一名。做了将作监丞的官。在荆南地方做通判。果然照他父亲冯式所说的预言一样。这时候、冯京还没有娶亲。有箇张尧佐靠着自己是皇亲国戚的势力。要把女儿许给冯京做妻子。把他生硬地拉到了家里。用金带来束他的腰。对他说。这是皇上的意思呵。过了一回儿。果然宫里带了酒菜来。又把很丰盛的嫁妆。陈设出来夸耀给他看。冯京笑着不肯收受。竭力辞别了出来。 二十一、【林积还珠】 林积邸寓。得一锦囊。明珠数百。悉返浔阳。 【原文】 宋林积少入京师。至蔡州邸寓。得锦囊。有明珠数百颗。询主人曰。前有何人宿此。主人云。浔阳周仲津。积曰。此人必复至。汝可具吾姓名告之。令来相访。数日。仲津果至蔡邸寻珠。主人具以姓名告之。乃趋访积。积验其珠。数皆合。悉还之。仲津分珠谢。积固辞不受。 思永童时还钏。林积少年还珠。皆贱货而贵德焉。乃周仲津以分珠酬积不受。竟感恩不已。以数百贯钱。就佛寺修斋。为积祈福。积后登第。官至大中大夫。其家世世簪缨不绝。积厚流光。良有以也。 【白话解释】 宋朝有箇林积。少年时候到京师里去。到了蔡州地方的旅馆里。拾得了一只锦做的袋子。袋里面有几百颗的明珠。林积就问旅馆的主人道。以前有什麽人住在这里呢。旅馆主人说。是箇浔阳人姓周名仲津的。林积说。这箇人一定再来。你可把我的姓名告诉他。叫他来访我。过了几天以后。周仲津果然到蔡州的旅馆里来寻珠子了。旅馆主人就把林积的姓名告诉了他。于是周仲津就去拜访林积。林积考验他所说的珠子数目。和他所拾到的都是相符合的。就把珠子尽数都还了周仲津。周仲津分了一些珠子来谢他。林积很坚固地辞谢了。不肯收受。 二十二、【思永拾钏】 思永年幼。拾金候还。失物不索。钏坠袖闲。 【原文】 宋彭思永幼时。旦起就学。得金钏于门外。默坐其处。须臾、亡钏者来。物色审之良是。卽付之。其人欲谢以钱。思永笑曰。使我欲之。则匿金矣。始就举。持数钏为资。同举者过之。出而玩。或坠其一于袖闲。众为求索。思永曰。数止此耳。客去。举手揖。钏坠于地。众服其量。 许止净谓拾遗不取、难。而在儿时尤难。失物不索。免彰人过。更难。而在贫时。则难中之难。彭公诚雅量矣。然失物固当缓以置之。不可轻易诬人。免增罪戾。彭公后举进士。累官户部侍郎。忠厚之报也。 【白话解释】 宋朝有箇彭思永。幼小时候。有一天、早晨起来读书去。在门外面拾得了一只金钏。他就默默地坐在那箇地方等着。过了一回儿。那箇遗失了金钏的人。果然来了。盘问了一番。那只金钏果然是他的。于是彭思永就把金钏还了他。那箇人想把钱来酬谢彭思永。彭思永笑着说道。假使我的心里喜欢钱。那末就把那只金钏匿起来。不还你了。当他初初去赶考的时候。带了几只钏子当盘费。有好几箇同他赶考的人。去看望他。就拿出了钏子大家一同玩着。客人里面有一箇把一只钏子落在袖子里面。一班人觉得少了一只。就替他寻找。彭思永就说。我的钏子原来只有这箇数目。并不缺少的呵。后来落钏在袖子里的客人临去。举起手来作揖。那只钏子就跌在地上了。许多人都佩服他度量的宽大。 二十三、【茂烈安贫】 茂烈终养。贫素安恬。上书辞帑。非敢云廉。 【原文】 明陈茂烈以母老终养。供母之外。不治一帷。禄以晋江教谕。不受。上给以月米。上书言臣素贫。食本俭。故臣母自安。而臣亦得以自逭其罪。非有及人之廉。尽己之孝也。古人行佣负米。皆以为亲。臣母年已八十六。臣欲尽心。尚恐不及。上烦官帑。心窃未安。上不允。 陈公为吉安推官。考绩过淮。寒无絮衣。冻几殆。入为监察御史。袍服朴陋。乘一疲马。人望而敬之。母老终养。治畦汲水。躬自操作。吏部以其贫。禄以教谕。不受。廉而不自居廉。孝而不自居孝。尤足称也。 【白话解释】 明朝时候。陈茂烈因为母亲年纪老了。就辞了官。回家奉养母亲。他在家里。除了供养母亲以外。对于其他一切。都非常省俭。甚至一张门幕也没有。朝廷里叫他到晋江地方去做教官。他不肯去。皇上每月里给他月米。他心里也不肯受。就上了一封书到皇帝那儿去说。我向来贫苦。所以喫的都很俭省。因此我的母亲。纔得安安地过着生活。一方面我也可以因了贫穷。自己逃脱些罪过。我并没有及得人家的廉洁。也并没有尽了自己的孝顺。古时候的人。有的做着苦工。有的从老远的地方背了米。这都是为了双亲的缘故。我的母亲。年纪已经八十六岁了。我要稍尽一点做儿子的心。尚且恐怕来不及。又要用了官库里的钱。我的心里是很不安的呵。皇上终于不肯答应他。 二十四、【一儒扃奁】 一儒高洁。为子完姻。扃奁别室。返济其贫。 【原文】 明刘一儒官刑部侍郎。张居正之姻也。居正当国。一儒尝贻书规之。居正没。其亲党皆坐斥。一儒独以高洁名。寻拜工部尚书。甫半载。移疾归。初、居正女归一儒子。珠琲纨绮。盈箱累箧。一儒悉扃之别室。居正死。资産尽入官。一儒乃发向所缄物。还之。卒谥庄介。 许止净谓范文正为子娶妇。欲焚妇家妆匳于中庭。以严拒之。乃一儒不加拒却。而扃之别室。旣不败坏家风。更以济其贫乏。使人皆知富贵如浮云。而俭德久而可贵。于训世之道。倍觉深切着明矣。 【白话解释】 明朝时候。有箇姓刘名一儒的人。官做了刑部侍郎。就是当时首相张居正的亲家。张居正治理国事。权威很大。刘一儒就写了一封信去规劝他。后来张居正死了。凡是他的亲戚同党。一箇箇都受了斥责。只有刘一儒独独有了清高廉洁的名誉。过了不多几时。朝廷里拜他做了工部尚书的官。做得半年。他就称了有病。辞官回来。在从前时候。张居正的女儿。嫁给刘一儒的儿子做妻子。嫁来的嫁妆非常丰盛。珠子绸缎。满满地堆满了许多箱子。刘一儒就把所有的嫁妆。尽数锁在空房子里。等到张居正死了。他的家产充了公。于是刘一儒把从前封锁起的东西。还着张居正的家里。后来刘一儒死了。謚法叫做庄介。 【绪余】 孔子曰。古之矜也廉。是言其持守太严。虽有不圆和之偏处。而其劲节不屈。犹不失为廉也。胡瑗原廉篇云。夫士子读书。所学何事。本欲出而致用。为国家作栋梁。为兆民谋幸福。急宜廉隅自饬。清操自励。以不贪为宝。学古圣贤之一介不以与人。一介不以取诸人。虽贫而不受赂金。虽渴而不饮盗泉。以天地为心。以万民为命。决不至失其节操。入琼林玉树中而迷其性。登仕图版籍而异其心。果能如此立心。以之治国。而国无不治。以之安民。而民无不安矣。 四集 一、【叔姬埋羊】 羊舌叔姬。可以前知。餽羊不食。受而埋之。 【原文】 周晋叔姬。大夫羊舌子之妻也。羊舌子好正。不容于晋。去而至三室之邑。邑有攘羊者。遗以羊首。羊舌子不受。叔姬曰。恐又不容。不如受之。羊舌子欲烹与子食。叔姬曰。童子岂可食以不义之肉。不若埋之以自明。后二年。攘羊之事发。都吏至。羊舌子告以故。发而视之。则羊舌尚存。因得免。 叔姬知拒羊必不容。智也。旣受羊而不食。义也。不食羊而埋之。廉也。羊舌子虽廉。其智其义。皆不及也。至生叔鱼。卽知其贪婪。必以赂死而不见。闻伯硕。卽断其野心。必以灭族而不往。尤令人钦佩矣。 【白话解释】 周朝时候。晋国有箇女子叫叔姬。就是晋国大夫羊舌子的妻子。羊舌子生性方正。给晋国里的人家排挤了出来。就在一箇小小的三家村里住下了。那地方的人。偷了一只来历不明的羊。就拿箇羊头送给羊舌子。羊舌子不肯收受。叔姬说。你若是不收了这箇羊头。恐怕又不容你在这里住了。还不如收了的好。羊舌子就受了那羊头。又想把这羊头煮了。给两箇儿子喫。叔姬说。童子们那里可以叫他喫这种不义的羊肉呢。不若把他埋在地里。可以表明了自己的心迹。后来过了两年。这件偷羊的事情发作了。官到了羊舌子的家里来。羊舌子就把这件事的原委告诉了他。并且在地里发掘开来。这箇羊头里的舌头还在着。因此羊舌子纔得免了罪。 二、【乙母让布】 江乙之母。亡布八寻。指责令尹。不受赐金。 【原文】 周楚江乙为郢大夫。有入王宫盗者。令尹以罪乙。请于恭王。绌之。无何。其母亡布八寻。遂见王。言令尹盗之。王不信。母曰。令尹不身盗之也。乃使人盗之。令尹耳目不明。盗贼公行。是故盗得盗妾之布。与使人盗何异。王善其辞。命吏偿布赐金。母曰。妾岂贪货而干大王哉。怨令尹之治也。遂去不受。王召江乙。复用之。 孙叔敖之为令尹也。道不拾遗。门不闭关。而盗贼自息。盖上不明则下不治。相不贤则国不宁。所谓国无人者。非无人也。无理人者也。善哉江乙母之言乎。今且不特盗布矣。何竟无江乙母之人耶。 【白话解释】 周朝楚国的江乙。在郢的地方做官。这时候、楚王的王宫里失了窃。楚国宰相以为这是江乙办理地方不善的缘故。在恭王的面前说了一声。就把江乙免了官。过了没有多大的时候。江乙的母亲失去了六丈四尺的布。就亲自去见楚王。说是相国偷了他的布。楚王以为宰相那里会偷他的布呢。就有不相信的样子。江乙的母亲说。不是宰相亲自偷的呵。这是他差了人来偷的。因为宰相的耳目不明。治理不善。以致盗贼公然出现。所以能够偷了我的布去。这样说来。和他差着人来偷我的布。有什麽分别呢。楚王很称许他的话、说的不错。就叫官赔了他的布。又把金子赐给他。江乙的母亲说道。我那里是为了贪点小小东西。来和大王闹意见的吗。我不过怨着宰相治国的不善吧了。说完话。就去了。终于不肯收受。后来楚王把江乙召了来。依然叫他做着官。 三、【贞姬辞聘】 贞姬辞聘。拒绝吴君。黄金白璧。非所愿闻。 【原文】 周楚贞姬。白公胜之妻也。早寡。纺绩不嫁。吴王闻其贤。使大夫持黄金千镒。白璧一双。聘为夫人。以辎輧三十乘迎之。贞姬辞曰。白公不幸而死。妾愿守其坟墓。以终天年。今君赐以金璧之聘。辎輧之迎。妾非所愿闻也。夫弃义从欲者。汚也。见利忘死者。贪也。贪汚之人。君何以为哉。竟辞聘不行。吴王贤之。号曰贞姬。 忠臣不借人以力。贞女不假人以色。岂独事生若此。事死亦然。世人不能从死。又去而嫁。不亦太甚乎。彼贞姬者。且却君王金璧之聘。拒大夫辎輧之迎。可谓富贵不能淫矣。宜刘向称其廉洁诚信也。 【白话解释】 周朝楚国的贞姬。就是白公胜的妻子。很早就守了寡。纺着纱。绩着麻。不去嫁人。这时候。吴国的国王晓得他的贤德。就差了大夫拿了二万两的黄金。一双白玉。去聘他做吴国的夫人。又用了妇人的车子三十辆来迎接他。贞姬辞谢着说。我的丈夫白公不幸的死了。我情愿一辈子守着他的坟墓。来了却我自己天然的寿年。今朝君上赐给了黄金白玉做聘礼。用了妇人的车子来迎接我。这都是我所不愿意听见的呵。要晓得抛弃了义理。依了欲望做的。这是汚秽的行为。见了厚利。就忘记了死的。这是贪婪的行为。我若是见了君上这样贵重的聘礼。很多的车辆。就答应了君上的请求。我就是贪婪汚秽的人了。又贪婪又汚秽的人。君上要他做什麽用呢。终于辞谢了吴王的聘礼。不肯去。吴王也很佩服他的贤德。就用了贞姬两字的名号。去称呼他。 四、【霸妻清节】 王霸之妻。不慕荣禄。夫有愧容。进言清淑。 【原文】 汉王霸。少立高节。光武时连征不仕。其妻亦美志行。霸友令狐子伯相楚。其子为郡功曹。奉子伯书诣霸。霸子方耕。闻客至。负耒而归。见令狐子。慙沮不能仰视。霸亦内愧。令狐子去。卧不起。妻讯知其故。笑曰。君少修清节。不慕荣禄。今子伯之贵。孰与君之高。奈何忘夙志而愧儿女子乎。霸亦爽然自失。遂偕隐终身。 吕坤谓富贵不足荣。亦不为辱。贫贱不足慕。亦不为羞。霸有可行之道。何必慕箕颍以鸣高。霸无仕进之心。何必见赵孟而生愧。总之真识不定。道心未纯耳。其妻清节数语。则确然隐君子之高蹈也。 【白话解释】 汉朝有箇隐士。姓王名霸。他幼小的时候。就有了很高尚的品节。光武帝的时候。去征召他好几次。他总不肯出去做官。他的妻子。品行和志向也是很好的。有一次。王霸有箇朋友。姓令狐名子伯的。在楚国做宰相。他的儿子也在那地方做了功曹的官。奉了令狐子伯的信。送到王霸的家里。这时候、王霸的儿子。正在田里工作。听到有客人来了。就背了锄头回来。到了家里。看见了姓令狐的儿子。是装饰得非常的华美。又看着自己是一箇农夫的打扮。就惭愧得来连头也擡不起了。王霸见了儿子这箇样子。自己的心里也暗暗地惭愧。等令狐子伯的儿子去了。王霸就睡在床上不肯起来。他的妻子去问了一声。晓得是这箇缘故。就笑着说。你幼小时候。就立起高隐的清节。不羡慕爵禄和富贵。现在令狐子伯虽然贵了。可是他的富贵。那里敌得上你的清高呢。为什麽为了小儿子的虚荣心。你就忘记了原来的志向。反而惭愧起来呢。王霸听了他妻子的一番话。也就自己觉得错误。于是两夫妻就终身高隐着。 五、【宪英俭约】 羊辛宪英。勉琇致节。锦被嫌华。反覆较洁。 【原文】 魏羊耽妻辛宪英。陇西人。侍中毗之女也。聪明有才鉴。锺会之入蜀也。宪英曰。会纵恣。非持久处下之道。吾畏其有他志也。及会请其子琇为参军。宪英忧曰。他日吾为国忧。今难至吾家矣。谓琇曰。君子入则致孝于亲。出则致节于国。汝行矣。其戒之。耽有从子祜尝送锦被。宪英嫌其华。反而覆之。其明鉴俭约如此。 喜华美。乐显荣。此妇人之常情也。而羊辛氏则子为参军。视为家难。姪送锦被。反而覆之。足见其绝无希荣心矣。其勉子致节一言。尤足为千秋不易之明训。 【白话解释】 三国时候。魏国羊耽的妻子。姓辛名宪英。陇西地方的人。就是做侍中官辛毗的女儿。他的为人生性很聪明。并且有才干。有识见。当那锺会攻入蜀国的时候。辛宪英就说。锺会的行为。很放纵自恣。这种人不是长久能够安居在他人底下的人。我恐怕他将来要发生了另外的心思。等到锺会要了羊耽的儿子名羊琇的。去做军务参谋官。辛宪英就很忧愁地说。从前我替国家忧愁着。现在危难到了我自己的家里来了。就对儿子羊琇说。凡是做君子的人。在家的时候。对父母尽了孝。到了外面去。那末就对国家尽了节。这样的纔是君子的行为。你去吧。常常自己警诫着纔好。羊耽有箇堂姪儿名羊祜的。送了他一条锦制的被。辛宪英觉得这条被太华美了。于是把他翻了一箇面来盖着。我们看了上面的事。就可以晓得他的识见和俭朴了。 六、【李习求贫】 李妻习氏。贵而能贫。其夫种橘。密遣家人。 【原文】 吴李衡欲治家业。其妻习氏不听。乃密种甘橘千株。临殁。谓子曰。汝母不愿我治生。故穷如此。然吾州里有千头木奴。亦可足用。子不知所谓。以告母。习曰。此殆甘橘也。汝父尝谓江陵千树橘。当封吾家。吾答曰。人患无德义。不患不富。若贵而能贫。方善耳。用此何为。七八年前。家中突失十户客。殆遣去种橘矣。 人每喜治家业。无非悦其妻耳。遗其子耳。李衡初为丹阳太守。后加威远将军。而治家业之心。犹不异普通人士。独其妻、且卽此千头甘橘。尚不乐其有也。贵而能贫方为善一语。愿人人三复之。 【白话解释】 三国时候。吴国的李衡。想去治理産业。他的妻子习氏不肯。于是李衡就很秘密地种了一千株的橘子树。等到快要死的时候。就对儿子说。你的母亲。不愿意我去治理生産。所以我们的家里。穷到了这箇样子。然而在我们的故里。有了一千头的木奴。那也够了你们的衣食了。儿子听了一些也不懂。不晓得父亲所说的。究竟是什麽话。就去对母亲说了。习氏道。大约就是说着橘子呵。你的父亲。从前说过。江陵地方的一千株橘树。当封给我们家里。我当时就回答道。为人在世上。只怕没有了仁义道德。不怕家里不富。若是贵了。家里仍旧贫苦。这纔算得好的。要这箇做什麽呢。在七八年以前。家里忽然闲少了十箇门下客人。想来就是你父亲。差了他们去种橘子树的了。 七、【姚杨谢姊】 姚妇敝衣。屡谢其姊。遣车迎之。坚拒不起。 【原文】 北魏姚杨氏。阉人符承祖姨也。家贫。无産业。及承祖为文明太后所宠。亲姻皆求利润。唯杨独不欲。谓姊曰。姊虽有一时之荣。不若妹有无忧之乐。姊遗其衣服。多不受。强与之。则云家贫美服。使人不安。遣车迎之。不起。强舁车上。则大哭言、尔欲杀我。及承祖败。执其二姨至殿庭。一致法。姚杨氏衣裳敝陋。免罪。 姚杨氏者。符家内外皆笑。号为痴姨者也。乃以衣裳敝陋。得免罪乎。吕坤谓蝇集腥。蚁附羶。常胥及焉。卽承祖不败。而有义有命。彼富贵者。岂吾所宜资哉。杨姨不痴。不必验之成败闲矣。 【白话解释】 十六国时候。北魏国有箇女子姚杨氏。是太监符承祖妻子的妹妹。家里贫苦。没有産业。等到文明太后很宠爱符承祖了。亲戚人家都要向他求着资助。只有姚杨氏一箇人。独自过了贫苦的生活。不要他们帮助。并且对他的姊姊说。姊姊虽然享受了一时的荣华。不过还不及我有不要忧愁的快乐呵。他的姊姊送姚杨氏衣服。他总是不要。强迫着给他。他就说。我家里贫苦。若是穿了很漂亮的衣裳。倒叫我的心里是很不安的。他的姊姊因为晓得姚家里贫苦。就用车子来迎接他去。同享快乐。车子到了。姚杨氏一定不肯起来。硬硬地把他擡到了车子里。姚杨氏就大哭着说。你们难道要杀我麽。等到后来符承祖失败了。把他妻子的两箇姊妹。也捉到了殿上来。一箇就办了罪。一箇就是姚杨氏。因为他穿着的衣裳很破旧。就把他放了。 八、【种母林居】 种母谷隐。子被干旌。焚其笔砚。不慕时荣。 【原文】 宋种放母。洛阳人。性乐道。薄滋味。诸子皆干进。不说也。独放沈默好学。说之。与俱隐终南豹林谷中。放授徒以养。结草为庐。仅蔽风雨。晏如也。放后以荐被征。入告母。母曰。常劝汝勿聚徒讲学。身旣隐矣。焉用文为。今果为人知而不得安处。我将弃汝入山矣。放称疾不起。母尽取其笔砚焚弃之。与择人避地者居焉。 种氏母其知道乎。遗教经云。能知足者。虽贫而富。不知足者。虽富而贫。老子云。知足不辱。知止不殆。韩愈云。与其有乐于其身。孰若无忧于其心。虽焚笔弃砚。未免太过。然足以愧母之乐子幸进者。 【白话解释】 宋朝隐士种放的母亲。是洛阳地方的人。生性喜欢学道。对于饮食总用很淡薄的滋味。一点儿也不讲究。许多儿子都要去做官。种放的母亲就不欢喜他们。只有种放的为人。沈静寡默。肯研究学问。他的母亲就很欢喜他。母子两箇人。就一同隐在终南山豹林谷里。种放就教授了几箇学生。拿脩金来奉养母亲过日子。他们住着的房子。是用茅草盖起来的。房闲很小。只能够遮蔽了风雨。可是他们母子的心里很安然。一点也不觉得怎麽。后来有人说种放的品行很好。于是朝廷里就来征召他了。种放就去告诉了母亲。他的母亲说。我时常叫你不要收了学生讲学。旣然把身子隐下了。又还要讲究什麽文字呢。现在果然给人家晓得了。不能够平平安安地住着。那末我就要丢了你。独自到了深山里去了。种放就说着生病。不肯出去做官。他的母亲就把儿子的笔砚书籍。烧的烧了。抛弃的抛弃了。同了避世的隐君子们一同住着。 九、【修母荻训】 欧母画荻。教子显扬。贵不忘俭。变而有常。 【原文】 宋欧阳修母郑氏。生修四嵗而寡。贫。自力于衣食。亲诲之学。尝大雪夜。以荻拨鑪灰画字学书。居恒语修以父为吏时。廉而好施与。俸入虽薄。常不使有余。曰、毋以是为我累。故亡后无一钱之积。一垄之植。吾所恃以有待者。知汝父仁孝。必有后也。修感泣。奋力于学。方贫贱时。母治家俭。修举进士。稍显。常不使过之。 俭薄所以居患难也。旨哉言乎。厥后修以直谏贬。欧母言笑自若。且曰。汝家固贫贱。吾处之有素矣。汝其安之。修卒为宋贤相。欧母之教子。自始至终。以俭助廉。尤足为天下后世抚孤成立之模范也。 【白话解释】 宋朝时候。有箇大文学家双姓欧阳名修的人。他的母亲郑氏。生下了欧阳修纔四嵗。丈夫就死了。家里非常贫苦。自己辛辛苦苦地做了工作。纔能够敷衍了衣食等种种的费用。他亲自教着儿子读书。家里又没有纸笔。曾经在下大雪的夜里。还用了荻草的梗。在地下炉灰里划作字。教儿子学着写。郑氏常常对儿子说。你的父亲做官的时候。很廉洁。又喜欢救济人家的贫苦。得到的俸禄虽然很少。可是总不使家里有剩下的钱财。你父亲说、不要把这箇钱财累了我呵。所以你的父亲死了以后。没有积下了一箇钱、置下了一亩地、给你过着生活。我所以心里觉得还有点希望的。就是晓得你父亲这样仁孝的行为。将来一定有很好的子孙呵。欧阳修听了母亲这一番话。心里非常感动的哭了。于是就很用心的读书。当欧阳修还在贫贱的时候。他的母亲料理家务很俭朴。等到欧阳修已经中了进士。渐渐的发达起来。郑氏仍旧照常。不准超过从前的老样子。 十、【曹后止征】 曹后节俭。种谷亲蚕。谏征燕蓟。止帝贪婪。 【原文】 宋仁宗曹后。彬之孙女也。性节俭。喜稼穑。宫中种五谷。亲蚕。元宵。仁宗欲于禁中张灯。后谏止。仁宗崩。英宗冲龄卽位。会病。尊为太后。垂帘听政。天下翕然。英宗愈。卽归政。神宗立。尊为太皇太后。神宗欲伐燕蓟。后曰。得之不过南面受贺而已。万一不谐。则生灵所系。苟可取之。太祖太宗收复久矣。何待今日。乃止。 曹后平衞士之乱。救灭焚帘。拒幸姬之言。肃清禁掖。张妃请盖出外。允借无难。佾弟进谒宫中。帝留不许。苏轼以诗得罪。原其过微。安石以法疲民。言其怨众。慈圣之德政孔多。吾取其节俭无贪者。 【白话解释】 宋朝仁宗皇帝的皇后曹氏。就是曹彬的孙女儿。生性节俭。喜欢种田。就在宫里面种了五谷。并且亲自养了蚕。在有一年的正月十五日那一天。仁宗皇帝要在宫里迎灯。曹后就劝住了。后来仁宗死了。英宗纔四嵗年纪。做了皇帝。却逢着生病。于是把曹后尊做了皇太后。在殿上挂了帘子。坐着帘子里面办理着国家的政事。这时候、天下是非常太平了。后来英宗的病好了。曹太后就把政权仍然归还了英宗。后来神宗做了皇帝。就尊他做了太皇太后。有一次、神宗皇帝要想去攻打燕蓟的地方。曹太皇太后就说道。倘若就使你攻下了那箇地方。也不过你坐在南面受了他的朝贺吧了。万一攻打不下。那末这是关系着百姓的生命。何等重大。那里可以轻易举动的呢。况且那箇地方。若是可以取得的。那末在太祖皇帝和太宗皇帝的时候。早已把那地方收复了。何至于等到现在呢。于是神宗也就打消了这箇念头。 十一、【高后减政】 高后减政。廉明勤慎。苛敛悉除。女中尧舜。 【原文】 宋英宗高后。服用俭质。弟士林将迁官。后曰。毋以妾故乱祖宗法。乃止。神宗卽位。尊为太后。哲宗立。尊为太皇太后。与帝御延和殿。垂帘听政。散遣修京城役夫。罢减皇城内觇者。止御前工作。出近侍三十余人。戒敕中外。无敢苛刻暴敛。废导洛司物货。及民所养户马。宽保马限。皆从中出。大臣不与。人称女中尧舜。 高后临朝凡九年。悉更安石新法。以常平旧法改青苗。以嘉祐差役改募役。除市易之法。宽茶盐之禁。诏裁损外家恩四之一。有司请受册文德殿。辞以天子正牙。非女主所当御。其廉德不可胜数也。 【白话解释】 宋朝英宗的皇后高氏。服用很俭朴。皇帝想把他的弟弟高士林陞了官。高后就说。不要为了我的缘故。违背了祖宗的法度。于是就不给他的弟弟陞官了。神宗做了皇帝。尊他做皇太后。哲宗做了皇帝。又尊他做太皇太后。那时就同了哲宗在延和殿里。垂了帘子。在帘子里面办理国家的政事。高后所行的政策。都是很好的。像以前把民闲叫了来修京城的百姓。一箇箇都叫他们回去。并且减少了皇城里面所用的侦探。把皇宫里奢侈无益的工作。一概都停止了。宫里的三十多箇宫人。都放了他们出去。又去警戒朝廷里面和外边的官吏。不要用苛刻暴虐贪敛的手段。去对付百姓。把导洛司的物品废除了。又把王安石所行的新法。叫百姓按户计着産业、替皇家养战马的事。或者把他废止了。或者宽限了期限。这种完善的政策。都是高后一箇人在里面定出来的命令。大臣们并不预闻着。所以百姓称他是女中的尧舜。 十二、【刘梁甘粝】 刘妻梁氏。父为侍郎。甯归寒士。粝食何妨。 【原文】 宋刘宰继妻梁氏。丽水人。父为吏部侍郎。笄而择配。贵胄争委禽焉。母问所愿。梁氏曰。吾视诸贵豪子。怙势以陵物。殖货以自丰。岂能有远志。无甯归寒士耳。父闻而异之。遂以妻宰。宰时调仪真法曹。俸禄皆脱粟。而掾属以上。例责之仓吏。使易精凿。宰不责。斗籴以奉亲。而己与家人粝食。梁氏乍去膏粱。卽甘之。 攷宰之兄。在外纳妇。生一女二子。遣归宰。梁氏拊如己出。宰前妻陶氏贤。而早卒。梁氏述及之。每为欷歔流涕。器用有存者。悉谨视之。曰。吾不获与贤者共旦夕。见其物如见其人也。其悌德尤足称矣。 【白话解释】 宋朝时候。刘宰的后妻梁氏。是丽水地方人。他的父亲是做了吏部侍郎的。梁氏年纪长大了。他的父亲要给他许配人家。有许多富贵人家的子弟。都来向梁家求婚。他的母亲就去问他的志愿。梁氏说。我看了富贵人家的子弟。箇箇是依赖了父兄的势力去陵辱人家。积蓄了财物。自己很丰厚的享用。这样的人。那里会有远大的志向呢。富贵人家的子弟是这箇样子。还不如嫁一箇贫穷的读书人了。他的父亲得知了女儿的话。觉得他很难得。就把女儿嫁了刘宰。这时候、刘宰奉调到仪真地方做法官。所得的俸禄。都是些粗糙的米。但是属官以上。依了旧例。可以把粗糙米向守仓的人去换好米的。可是刘宰并不去换。另外买了一斗好的米去给爹娘喫。自己和家里的人喫着粗糙的米。梁氏在娘家过惯了肥肉美食的日子。到了刘家来。就喫着粗糙的饭。可是他很甘心。并不觉得怎样。 十三、【刘徐怒金】 徐氏峻洁。富妻不屑。见夫怀金。竟请自绝。 【原文】 宋廉靖先生刘愚妻徐氏。未笄。有志操。母欲以嫁姑子之富者。徐氏泣曰。愿得有志行者事之。为富人妻。不愿也。后归于愚。时愚结庐城南以居。颓垣败壁。蓬蒿萧然。着书以自适。徐氏机杼佐之。晏如也。一日。愚怀白金数铢以归。徐氏艴然曰。妾以君为贤而事君。今若此。请自绝。愚出书。则诸生所具束脩也。乃止。 刘徐氏其学孟光哉。孟光欲事贤者。适梁鸿有高节。拒势家女以聘之。徐氏欲事有志行者。适刘愚通经学。隐居教授以聘之。至于见夫怀金。竟请自绝。卒得养成其夫廉靖美誉。内助之力。斯为最矣。 【白话解释】 宋朝有箇廉靖先生。姓刘名愚。他的妻子徐氏。在未成年的时候。就有一种高尚的操守。他的母亲要把他嫁给姑母的儿子。那个人的家里是很有钱的。徐氏不肯。就哭着说。我只要求得一箇有品行的人。终身服事他。是很情愿的。假使叫我嫁给有钱的人做妻子。那我无论如何是不情愿的。后来就嫁了刘愚。这时候、刘愚的家里住在城的南边。四面的墙壁都破的了不得。屋里面生着了野草蓬蒿。这份人家的贫苦。也就可想而知了。刘愚每每着着书。意志很愉快自得。他的妻子徐氏跟着织布。两箇人很安乐的住着。一些儿也不觉得困苦。有一天。刘愚回家来的时候。在怀里拏出了好几钱的银子来。徐氏见了。面上就生了怒气。说道。我为了你的品行很好。所以嫁到你的家里来。那里知道你是这样的。请从此同你断绝了吧。刘愚就拏出了一封信来。原来这些银子。是他丈夫的学生们。送给先生的脩金。于是徐氏也就罢了。 十四、【谢侯沟箧】 侯氏遇盗。侍姑不离。族妇认箧。慷慨与之。 【原文】 宋谢泌妻侯氏。家贫。盗起。姑疾笃。不能出避。侯氏侍姑侧。誓死不去。盗怒斫之。仆沟中。及甦。见沟侧有箧。发之皆金珠。有族妇至。认为己物。侯氏与之。族妇分一酬之。侯氏曰。旣是汝物。我何有焉。却不受。后夫与姑俱亡。子幼。父母欲嫁之。侯氏曰。夫家所存者、止此耳。忍去而使夫家无后乎。甯居贫养子。饿死。命也。 谢侯氏之于姑也义而孝。于子也义而慈。于夫也义而忠。且信。其于族妇也。则义而廉。向使族妇不冒认为己物。吾知谢侯氏亦必不愿得此不义之财也。分一酬之其肯受乎。而族妇之贪益显矣。 【白话解释】 宋朝谢泌的妻子侯氏。家里非常贫苦。有一回。强盗来了。这时候、他的婆婆病得很厉害。不能逃避出去。侯氏就立在婆婆旁边。无论如何死也不肯逃走。强盗生了气、用刀把侯氏斫了一下。侯氏的身子就跌倒阳沟里面了。过了许多时候纔苏醒转来。看见阳沟的旁边。有一只小匣子在着。把他打开来一看。里面都是些金银珠宝种种的贵重东西。这时候有箇同族的妇人来了。就冒认了这箇匣子是他家的。侯氏也不和他计较。就把这箇匣子给了同族的妇人。那箇同族的妇人。就分了一些给侯氏。算是做了酬谢。侯氏说、旣然说是你的东西。我那里有分的呢。终于不肯收受。后来他的丈夫和婆婆都死了。儿子的年纪又很幼小。他的父母就要给他改嫁。侯氏说。夫家现在所存在的。只有这点骨肉了。难道我忍心抛弃了他。使丈夫的家里没有后代麽。我甯可过了贫苦的日子。抚养着孤儿。就是饿死了。也是命里注定的呵。 十五、【杨罗出俸】 杨氏年耄。种苎园中。纺绩不懈。散俸惠穷。 【原文】 宋杨万里妻罗氏。性清俭。万里官秘阁。子为帅。土阶田舍。处之怡然。每寒月。黎明卽起。诣厨下。躬作粥。召臧获徧食之。始役使焉。年八十余。于郡圃中种苎。躬纺绩不懈。子迁五羊。得月俸奉母。母称疾。尽出之。曰。吾福薄。乃得此。果致疾。悉散之。平居服饰无华丽。生四子三女。毕自乳。曰。飢人之子哺己子。吾不忍为也。 杨罗氏惠以使下。悯及孤穷。俭以治家。勤以励己。年已八秩。纺绩亲劳。子迁五羊。称疾散俸。盖其读书有得。以鲁敬姜言行为法耳。君子谓杨秘阁父子之介也。匪独其性生也。成诸妇道母仪者多也。 【白话解释】 宋朝时候。杨万里的妻子罗氏。生性又清正。又勤约。杨万里在京城里做掌馆书的官。他的儿子也做了元帅。可是罗氏的家里。仍然是泥土堆成的阶沿。像农人一样卑陋的屋子。他住着是很自得其乐的。在天气很寒冷的时候。罗氏每每天刚亮的时候。他就起来了。到了厨房里。亲自做了粥。叫男女用人们。都喫了粥。然后再叫他们做事。年纪八十多嵗了。还在衙门的菜园里种了苎麻。亲自纺绩着不肯懈怠。后来他的儿子到了广东去做官。把一月的薪俸。送给母亲去用。罗氏就说着有病。把薪俸尽数分给了人家。说道。我的福份很薄。得到了这种薪俸。果然就惹出毛病来了。所以我把他都分散了。平常家居时候的服饰。没有一种华丽的东西。生了四箇儿子。三箇女儿。都是喫着自己的奶养大的。他说。飢饿人家的儿子。来哺养我自己的儿子。这种事情。是我所不忍做的。 十六、【昭睿无取】 元昭睿后。亲执女工。观宝无取。廉洁可风。 【原文】 元世祖昭睿后翁吉喇特氏。亲执女工。拘诸旧弓弦练之。缉为紬。以为衣。其韧密比绫绮。宣徽院羊臑皮。置不用。后取之。合缝为地毯。其勤俭有节。无弃物。类如此。帝以宋府库故物。各聚置殿廷上。召后视之。后徧视卽去。帝遣宦者追问。欲何所取。后曰。宋人贮蓄以遗子孙。子孙不能守而归于我。我何忍取一物耶。 昭睿后天性明敏。达于事机。国家初政。左右匡济。与有力焉。观其获俘弗喜。观宝不贪。待宋代全太后之仁。责太保刘秉忠之语。载在史册。卓绝羣伦。于元代皇后中。不愧首屈一指。 【白话解释】 元朝世祖的昭睿皇后。姓翁吉喇特氏。他在宫里。亲自做着女工。把旧弓上的废弦线。接续了起来。织成了一种粗绸。做了衣服。他的坚密是和绫缎一样的。宫中宣徽院里有一种羊腿里的皮。放着没有用处。昭睿皇后把他拿了来。一块块的缝起来做了地毯。他的勤俭很有节制。不使有了废弃的东西。差不多件件都是这样的。有一天。世祖皇帝把宋朝库房里的宝贝。一类一类的放在宫殿上面。把皇后叫了来。教他看着。昭睿皇后看完了就走去。世祖皇帝差了一箇太监把皇后追回来。问他道。你在这些宝物的里面。看中了那一种。假使你有看中了的。那末就可以拏了去的。昭睿皇后说。宋朝的人。把这些宝物贮藏着。遗留下来给他的子孙。他的子孙保守不住。纔归了我们。我那里还忍心去拏他的东西呢。 十七、【马后宝贤】 马后俭约。惜物尊天。俘玉何贵。所宝惟贤。 【原文】 明太祖马后性厌华饰。正位中宫后。尤崇俭约。服澣濯之衣。尝曰。当为天地惜物也。诸将克元都。俘宝玉。后曰。元有是而不能守。意者帝王自有宝欤。帝曰。朕知后谓得贤为宝耳。后拜谢曰。诚如陛下言。妾与陛下起贫贱。至今日。恒恐骄纵生于奢侈。危亡起于细微。故愿得贤人共理天下耳。 高皇后衾裯虽敝不忍易。每制一新衣。余帛缉为巾缛。织工治丝有遗弃者。亦缉而织之。暇时且讲求古训。尝以宋多贤后。命女史录其家法。朝夕省览。盖其则古为师也。至所宝惟贤。尤善读书经矣。 【白话解释】 明朝太祖皇帝的马后。生性厌恶华美的服饰。做了中宫皇后以后。格外的俭朴了。身上总穿着洗过的衣服。他说。这是应当为天地爱惜物力呵。当初明朝的将官。把元朝的京城攻下了。把他们的宝贝金玉都拏了来。马后见了就说。元朝皇帝有了宝贝和金玉。但是他不能长做着皇帝。照我的意思想起来。大约做皇帝的。还有另外的宝贝吗。明太祖说。我晓得了。你说做皇帝的得到了贤人。这纔是宝贝麽。马后拜谢着说。的确我的意思。是和皇上所说的一样。因为我同了皇上。出身都是很贫贱的。到了现在。一箇做了皇帝。一箇做了皇后。我恐怕骄傲放纵的行为。就生在奢侈里面。危亡的祸患。就发生在微小的事情上。所以但愿皇上得到了贤人。一同治理天下纔好。 十八、【中妻诵诰】 吴中之妻。受封诵诰。终篇无廉。微言劝导。 【原文】 明吴中在工部为官。惟知谄事中人。虐使工匠而不恤。工匠之逃亡者动辄以数千计。每赴役。且请械以威之。惟严惮其妻不敢稍忤。一日。领诰命至家。以遗妻。妻旣拜受。命左右取吴中诰来。为我诵之。听毕。曰。上自为乎。中曰。翰林代草耳。妻笑曰。翰林诚知人。终篇何尝有一廉字。中面赤。强笑而已。其语至闻禁中。 河东狮吼。此妇人七出之条也。乌乎可。而吴中之惮妻。则非狮吼之故也。盖其妻秉正中闺。故一语可以愧夫。且声闻禁内矣。吾以为吴中幸有此妻耳。不然。以吴中之品格卑陋。更不知伊于胡底矣。 【白话解释】 明朝时候有箇吴中。在工部里做官。吴中的品行很不好。对了有势力的太监。他就竭力去谄媚。对待工匠们。就很虐待。一点也不去可怜他们。所以工匠们每每怕他的虐待。因此逃去的。一动就有几千。算起来实在不少。吴中每每叫工匠去做工的时候。并且带了刑具去威吓他们。可是他在家里。又非常怕他的妻子。不敢稍稍地忤逆他的。有一天。吴中领了封官的诰命。回到了家里给了妻子。妻子拜着受了。又叫左右的人。把吴中的诰命拏出来。读给我听。听完了。就问道。这箇是皇上自己做的麽。吴中说。这那里是皇上做的。是翰林官代着皇上做的呵。他的妻子就笑着说。翰林的官。确是能够晓得人呵。你看一篇诰命里。从头至尾。那里寻得出一箇廉洁的廉字。吴中听了觉得很惭愧。面孔也红了。只好勉强装着笑的样子过去了。后来这回事。一直传闻到皇帝的耳朶里。 十九、【郑鼎还帛】 严妻郑鼎。家计维艰。丧帛不受。置笥复还。 【原文】 明严日权妻郑鼎。母家富而严贫。未尝以贫告父母。父母畀之财。则曰。郑氏固有家法。何以女贫多畀财乎。终不受。父卒。母遗之帛曰。斯若翁丧帛也。今不成服矣。以遗汝。泣曰。父死不忍视其书。以手泽存也。丧帛之存。比书为甚。何忍受之。母密纳诸其笥。归而知之。于次年省母时。复还母。后家愈贫。不受兄弟一钱。 不以夫家贫告父母。已鲜矣。乃父母知之。而故自修饬。不露其贫。尤鲜。父母与之。而申明成法。不受其财。则更鲜。至区区一丧帛。且不肯受。密置其笥。则复还之。愈足征其一介之不苟也。 【白话解释】 明朝严日权的妻子。姓郑名鼎。他的娘家很有钱。可是夫家很穷苦。但是他没有对父亲母亲说过家里的贫苦。他的父母因为严家贫苦。就多给了女儿一点钱财。他就说。郑家一向有着家法的。那里可以为了女儿贫苦的缘故。多给钱财呢。终于不肯受父母给他的钱财。后来他的父亲死了。他的母亲就送了他一束帛。说道。这是你父亲的丧帛呵。现在不做衣服了。就送给了你吧。郑鼎听了就哭着说。古礼上说。父亲死了。不忍去看他遗传下来的书。这就是为了手迹留着的缘故。至于见了丧帛的感触。那是比较遗书还要厉害。我那里敢忍心受了呢。他的母亲就暗地里把这一束帛。放在女儿的竹箱子里。郑鼎回到了家里。纔知道。到了第二年去望母亲的时候。仍旧拏去还了母亲。后来夫家愈加贫苦。终于不受兄弟的一箇钱。 二十、【洪蔡安贫】 洪妻蔡氏。以富嫁贫。安居湫隘。纺绩躬亲。 【原文】 明洪朝选妻蔡氏。闽人。其父夙为大贾。甚富。蔡氏自于归朝选后。始知世闲有贫苦之事。朝选家居湫隘。淖泥满庭。蛛丝虫茧。网户黏壁。蔡氏安之。每遇客至。或饷田夫。亲与竈妪厨婢。均其劳苦。见妯娌纺绩。心甚悦之。昼夜习焉。不数月。尽精其业。后朝选官至侍郎。蔡氏从居官舍。布衣粝食。力勤纺绩。不异旧时。 孟光之于梁鸿。桓少君之于鲍宣。徐女之于刘愚。皆以富家女而嫁贫儒。克随夫安贫处约。已为难能可贵。而洪蔡氏后为侍郎夫人。从居官舍。布衣粝食。力勤纺绩。不异旧时。更进一层矣。 【白话解释】 明朝时候。有箇姓洪名朝选的人。他的妻子蔡氏。是福建地方人。他的父亲是箇大商人。家里很有钱。蔡氏自从嫁到洪家来以后。纔晓得世闲上是有贫苦的事情。洪朝选家里的房子、非常低小。地下又是烂泥地。潮溼难走得很。门户里布满的。墙壁上黏满的。都是些蜘蛛丝和虫的茧。可是蔡氏很安心地在这种地方住着。遇着了客人到来。或者要给种田的人送饭去。蔡氏就跟着厨房里的人一同工作。一样的劳苦。蔡氏又看到了他的婶婶姆姆们。纺着纱。绩着麻。他就很喜欢。日夜去学习。果然不到几箇月的工夫。各种女工。就练习得很好了。后来他的丈夫洪朝选做到了侍郎的官。蔡氏跟了丈夫在衙门里住着。穿的是布衣。喫的是粗糙的饭米。竭力的纺着纱。绩着麻。他的勤俭。仍旧和从前一样。 二十一、【任琛婚嫁】 任琛躬纫。以俭佐廉。婚取清白。嫁不丰匳。 【原文】 明马森妻任琛。随森仕宦。所至必课僮莳蔬。躬纫丝枲。以俭佐廉。生二子。曰荧。曰夑。有言某尚书欲以女妻荧。任氏谢曰。我家薄宦。何敢逆女高门。后属森之贫交为蹇修。为燮娶世尚书林女。曰。非以其盛。为清白耳。所生四女。为治奁具。皆不及中人家。戒之曰。吾昔嫁书生。今汝辈公子同归。慎勿谓俭。厚汝辈多矣。 当马森举进士时。家召贺客。有请歌舞为欢者。任氏白姑曰。森素约。亦将有所树耳。闻之毋乃不安。姑以为然。遂出止之。任氏处处以俭佐廉。故其夫其子。皆以清廉见重于时尔。 【白话解释】 明朝马森的妻子。姓任名琛。跟了丈夫上任去。他所到的地方。一定督着僮仆布种菜蔬。自己亲自绩着丝麻。他自己很勤俭地、去帮助他丈夫的廉洁。生了两箇儿子。大的名马荧。小的名马燮。有人说。某尚书要把女儿许给马荧做妻子。任氏就辞谢了说。我们家里官职很小。家产又没有。那里敢仰攀高门呢。后来请了马森的贫贱时候旧朋友做了媒人。给第二箇儿子马燮。娶了世尚书名林的女儿。任氏说。这不是为了世家的门第大。就是因为他们也是清白的人家。任氏又有四箇女儿。嫁给女儿的装奁。都还不及中等人家。任氏就对女儿们说。吾从前时候嫁了箇书生。现在你们都是嫁给贵家公子了。你们不要以为嫁资太少。若是把我以前的时候、和你们比较起来。已经厚待你们许多了。 二十二、【潘郭诗诫】 郭氏诫子。诗句遗徽。为官廉德。胜舞斑衣。 【原文】 明潘维城妻郭氏。少习文史。尝取古今格言。列诸座隅以自戒。旣归维城。夜每伴其读书。子洙官至藩司。郭氏尝示以诗云。愿子为官廉以德。殊胜斑衣舞老莱。又云。人生名利等秋叶。惟许丹心照天地。少从父尚宝卿立彦居京师。当时朝臣。如严相张司马王中丞陆锦衣辈。始终成败。历历记之。时述以诫诸子焉。 潘郭氏事舅孝谨。事妾姑如其姑。事夫兄弟和而敬。固已孝悌兼全矣。盖其最好太上感应篇。深味有得。故列古今格言于座隅以自儆。记当时朝臣之成败以诫子。廉诗四句。尤足录为千秋之仕训。 【白话解释】 明朝潘维城的妻子郭氏。从小就读过了经史百家的书。他曾经把古今名人的格言写了出来。贴在坐位相近的壁角里。可以常常看见了警诫着自己。嫁给了潘维城以后。夜里每每陪伴着丈夫读书。他的儿子名潘洙的。官做到了管银库的藩司。有一次。郭氏带给儿子几首诗。里面都是警诫儿子要廉洁的话。那首诗说。但愿儿子做官有廉洁的德行。那就胜过老莱子着了斑烂的衣裳。在父母跟前舞着。使得父母心里欢喜的。又一首诗说。人生在世上。名利两件事。要看得轻薄像秋天的树叶。很容易去掉的。只有留得一片丹心。可以照耀天地的。当郭氏幼小的时候。跟了他的父亲。就是做了尚宝卿的官。名叫郭立彦的。一同住在京城里。所以当时朝廷里的官吏。如严相咧。张司马咧。王中丞咧。陆锦衣咧。这一班人的从头至尾成败的情形。他都知道明白。他就很详详细细地记载了起来。时时说着这种事实。去警诫他的儿子们。 二十三、【李林却枋】 李妻林氏。夫妇节廉。却枋再四。守命清严。 【原文】 明李廷机致政归。卒之日。所遗宦橐。仅四十四金。语其妻林氏曰。以二十金治木。以二十金治丧。时泉州蔡太守觅上次二副杉枋。以备选用。林氏曰。治木治丧。皆有成命。公岂不知太师生平乎。往复再四。不受。蔡曰。昔门人厚葬顔渊。夫子不能禁。岂吾麾守斯土。而敢以俭薄待吾师乎。林氏不得已。因取其次者。 郭燮熙谓林夫人与文节公。砥砺清苦。穷达始终如一。真贤配也。其得以同有千秋者。乃不在富贵而在名节。天爵之贵于人爵也如是。而蔡太守不薄待其师。亦不愧为文节门人也夫。 【白话解释】 明朝时候。有箇宰相姓李名廷机的。告老回来。死的时候。他家里只有四十四两的银子。李廷机没有死的时候。对他的妻子林氏说。把我遗下了的银子。二十两去买口棺材。二十两做了丧事的费用。这时候他有箇门生姓蔡的。正做着泉州地方的太守。就送了两副棺木来。一副上等的。一副次一等的。预备叫林氏拣了去用。林氏说。采办棺木。办理丧事。太师都有遗命的。你难道还不晓得太师生平做人的清廉麽。送了来。还了去。这样的有好几次。终于不肯收受。姓蔡的就说。从前孔子的门人厚葬了顔渊。孔子也不能禁止他们。难道我在这里做了地方官。那里敢去薄葬我的先生呢。林氏推辞不掉了。不得已、就拿了一副次等的棺木来葬。 二十四、【申蒋移奁】 蒋氏廉德。盖世所无。己之匳具。尽遣小姑。 【原文】 明申在廷妻蒋氏。祁阳人。父应春为砀山尉。家殷富。蒋氏自幼不识人世穷苦事。及归在廷。卸簪珥。却绮罗。从姑亲井竈。夜篝灯伴作。飢寒不告。小姑嫁期迫。在廷力不能办奁。蒋氏曰。妾嫁未一年。诸所需用皆备。可用以遣妹。在廷曰。非所冀也。蒋氏嗔曰。夫知为妹乎。固妾姑也。敢吝此服器而贻家累乎。在廷叹服。 嫁女之家。闻有小叔姑则戚。而嫂亦厌恶此两人。若不可一日有。何者、为姑耳目。谮愬相虐也。能善事小姑。已为贤妇。况己之奁具。母家物也。肯尽数以与小姑乎。乃曰固妾姑也。其廉德、古今一人耳。 【白话解释】 明朝有箇姓申名在廷的人。他的妻子蒋氏。是祁阳地方的人。他的父亲。名叫蒋应春。是在砀山县里做尉官的。家里很是有钱。蒋氏从小生长在有钱人的家里。不晓得人世上有穷苦的事。等到他嫁到了申在廷家里来。他就卸去了簪环的首饰。脱下了罗缎的衣服。跟着婆婆亲自在井里汲水。在竈下烧饭。每逢晚上的时候。点了灯伴着婆婆做工作。就是肚子饿了。身上冷了。也不去告诉人。后来他小姑的嫁期近了。申在廷的能力。不能替他妹妹置办妆奁。蒋氏就说道。我嫁过来还不到一年。所有日常要用的东西。都齐备了的。可以给小姑去做嫁妆。申在廷说。这不是我们所敢希望的。蒋氏就生了气。说、丈夫只晓得帮你的妹妹。可是你的妹妹。也就是我的小姑呵。那里敢吝惜了这几件器皿和衣服。增加了家累呢。申在廷听了。叹息着佩服他的贤德。 【绪余】 女子之廉。当其承欢膝下。深处闺中。惟父命之是从。无冶容之为悦。兰姿蕙质。何事铅华。玉洁冰清。不资锦绣。许字则听之天命。莫择富豪。于归祇尽于人伦。奚须妆饰。其为妇也。不在掌夫家之管钥。不计享舅姑之田园。先人若有所遗。尽归娣姒。母家或有所赠。尽献翁姑。井臼勤操。谋生自给。衣食俭约。日用有余。尤宜严闺阃之清操。杜良人之贪念。旣生有子女。更须教导于幼稚。以为先入之基。一瓜一果之弗贪。一丝一毫之不苟。庶几达则甘受粗粝之养。不愿为牲鼎之烹。穷则不取非义之财。亦不为非分之事矣。