摘 要:国际检索和初步审查是PCT程序中的重要程序。《PCT国际检索和初步审查指南》不仅为国际检索单位和初步审查单位提供操作指南,也为申请人及专利从业者准确理解和有效利用PCT制度提供帮助。本文介绍了《PCT国际检索和初步审查指南》最新修改的主要内容。 关键词:PCT;检索;初步审查;指南;修改 一、引言 PCT(Patent Cooperation Treaty专利合作条约)是专利领域的一项国际合作条约。通过PCT,申请人只需提交一份"国际"专利申请,即可请求在所有PCT缔约国中同时对其发明进行专利保护。近年来,中国申请人逐渐加大了对PCT制度的利用,以便获得专利的全球保护。 二、《PCT国际检索和初步审查指南》 PCT程序主要包括提交申请、国际检索、国际公布、补充国际检索(可选)、国际初步审查(可选)、国家阶段等,其中国际检索和初步审查帮助申请人获得可专利性的有用信息,是PCT程序中的重要程序。 PCT体系包括《专利合作条约》、《PCT实施细则》、《PCT行政规程》、《PCT受理局指南》、《PCT申请人指南》、《PCT国际检索和初步审查指南》等多项法律法规,其中《PCT国际检索和初步审查指南》不仅为国际检索单位和初步审查单位提供了应遵循的操作指南,也为申请人及专利从业者准确理解和有效利用PCT制度提供了帮助。《PCT国际检索和初步审查指南》几乎每年均有更新,最新修改的《PCT国际检索和初步审查指南》于2017年7月1日起正式生效。下面,笔者对最新修改的主要内容进行介绍。 三、修改内容 (一)关于多项从属权利要求 第九章"国际检索和国际初步审查的排除和限制"中"多项从属权利要求"小节中对9.41段的表述进行了调整(内容无实质变化),并增加9.41A和9.41B段,明确了:当独立权利要求包含对两项以上权利要求的引用并且作为多项从属权利要求的基础时,如果作为国际检索单位的专利局的国内法不允许用这一方式撰写多项从属权利要求,国际检索单位也可以根据条约第17条(2)(b)作出说明;但只有在不能进行有意义的检索以及在某范围内不能进行有意义的检索时才作出这种说明;这种情况也要在书面意见中指明;确定一项权利要求是否为多项从属权利要求,审查员不仅应当考虑该权利要求本身的形式,而且应当考虑所述权利要求引用的权利要求;任何从属权利要求,只要引用多项从属权利要求或者引用包含对两项以上权利要求的引用的独立权利要求,都应当被认为是多项从属权利要求,因而不应当作为其他任何多项从属权利要求的基础。 (二)关于在先检索/分类结果 于2017年7月1日正式生效的《专利合作条约实施细则》对细则第12条之二、第23条之二和第41条进行了修改,规定受理局向国际检索单位传送在先检索和/或分类结果,《PCT国际检索和初步审查指南》也作出了相应修改,在第十五章"国际检索"中"检索基础"小节中增加15.17B和15.17C段,明确了:在国际申请要求一件以上提交给作为受理局的同一专利局的较早申请的优先权、该专利局针对较早申请已经作出在先检索或者已经进行分类、且受理局已经将在先检索或分类结果的副本传送给国际检索单位的情况下,或者在这些结果的副本对于国际检索单位已经可获得的情况下,即使申请人没有要求国际检索单位对这些结果予以考虑,该单位也可以在作出国际检索报告和书面意见时考虑这些结果。 (三)关于非英文引证文献 第十五章"国际检索"中"引证文献的选择和标明最相关的部分"小节15.69段和第十六章"國际检索报告"中"被认为是相关的文献"小节16.64b段中增加了关于非英文引证文献的内容:在引证文献是使用英语之外的语言的专利文献且同族专利中的另一项英文专利可获得的情况下,审查员最好也注明同族专利中的英文专利的对应部分或段落;审查员不应将英文专利作为单独文件引用,而是在注明引证文献的具体部分或段落的位置之后简要地提及并注明英文专利的相关部分或段落。 (四)关于E类文献 第十六章"国际检索报告"中"潜在的抵触专利文献"小节16.73段中增加了关于E类文献的内容:"为了那些国内法允许为创造性目的引证用字母‘E表示的文献的组合的缔约国的便利,类型‘E可伴有类型‘X、‘Y或‘A"。 (五)关于非专利文献 第十六章"国际检索报告"中"文件的引证"小节中增加16.78A至16.78C段,明确了:①根据WIPO标准ST.14,应根据以下内容确定公布在期刊或其他连续出版物上的文章:(i)作者姓名(大写字母表示);多个作者时,填写所有姓名或在第一作者姓名后加"等";(ii)文章标题(适当情况下缩略或删减);(iii)期刊或连续出版物的名称(可使用国际公认的缩略语);(iv)注明四位数字的年份、期号、文章页码(年月日可获得时遵照WIPO标准ST.2);(v)标准标识符和分配给该刊物的编号(可获得时,例如ISSN、ISBN);应注意这些数字对于同一刊物的印刷和电子版本可能不同;(vi)文章的相关段落和/或附图的相关图;②对于使用英语之外的语言的非专利引证文献,在技术上可能的情况下,在原始参考文献之后将官方翻译放在圆括号内,官方翻译指与引证文件来源相同的、对于原文名称或标题的已有英文翻译,有助于确定和检索相关文献;当官方翻译不可获得时,可选地提供非官方翻译,非官方翻译前应写明"non-official translation"。 四、结语 通过上述介绍可见,在最新修改的《PCT国际检索和初步审查指南》中,明确了关于多项从属权利要求、在先检索/分类结果、非英语引证文献、E类文献、非专利文献等方面的审查和操作规范,不仅国际检索单位和国际初步审查单位应当遵循,申请人及专利从业者为准确理解和有效利用PCT制度也应当了解。 作者简介: 傅琦(1981~ ),女,硕士研究生,国家知识产权局专利局电学发明审查部,四级专利审查员,从事发明专利实质审查工作十余年。