《 黍shǔ离lí 》 彼bǐ黍shǔ离lí离lí , 彼bǐ稷jì之zhī苗miáo 。 行xíng迈mài靡mǐ靡mǐ , 中zhōng心xīn摇yáo摇yáo 。 知zhī我wǒ者zhě , 谓wèi我wǒ心xīn忧yōu ; 不bù知zhī我wǒ者zhě , 谓wèi我wǒ何hé求qiú 。 悠yōu悠yōu苍cāng天tiān , 此cǐ何hé人rén哉zāi ? 彼bǐ黍shǔ离lí离lí , 彼bǐ稷jì之zhī穗suì 。 行xíng迈mài靡mǐ靡mǐ , 中zhōng心xīn如rú醉zuì 。 知zhī我wǒ者zhě , 谓wèi我wǒ心xīn忧yōu ; 不bù知zhī我wǒ者zhě , 谓wèi我wǒ何hé求qiú 。 悠yōu悠yōu苍cāng天tiān , 此cǐ何hé人rén哉zāi ? 彼bǐ黍shǔ离lí离lí , 彼bǐ稷jì之zhī实shí 。 行xíng迈mài靡mǐ靡mǐ , 中zhōng心xīn如rú噎yē 。 知zhī我wǒ者zhě , 谓wèi我wǒ心xīn忧yōu ; 不bù知zhī我wǒ者zhě , 谓wèi我wǒ何hé求qiú 。 悠yōu悠yōu苍cāng天tiān , 此cǐ何hé人rén哉zāi ? < 《黍离》古诗带拼音和意思译文和注释 译文 看那黍子一行行,高粱苗儿也在长。走上旧地脚步缓,心里只有忧和伤。能够理解我的人,说我是心中忧愁。不能理解我的人,问我把什么寻求。高高在上苍天啊,何人害我离家走? 看那黍子一行行,高粱穗儿也在长。走上旧地脚步缓,如同喝醉酒一样。能够理解我的人,说我是心中忧愁。不能理解我的人,问我把什么寻求。高高在上苍天啊,何人害我离家走? 看那黍子一行行,高粱穗儿红彤彤。走上旧地脚步缓,心中如噎一般痛。能够理解我的人,说我是心中忧愁。不能理解我的人,问我把什么寻求。高高在上苍天啊,何人害我离家走? 注释 黍(shǔ):北方的一种农作物,形似小米,有黏性。离离:行列貌。 稷(jì):古代一种粮食作物,指粟或黍属。 行迈:行走。靡(mǐ)靡:行步迟缓貌。 中心:心中。摇摇:心神不定的样子。 悠悠:遥远的样子。 噎(yē):堵塞。此处以食物卡在食管比喻忧深气逆难以呼吸。▲