《 恨hèn别bié 》 洛luò城chéng一yī别bié四sì千qiān里lǐ , 胡hú骑qí长cháng驱qū五wǔ六liù年nián 。 草cǎo木mù变biàn衰shuāi行xíng剑jiàn外wài , 兵bīng戈gē阻zǔ绝jué老lǎo江jiāng边biān 。 思sī家jiā步bù月yuè清qīng宵xiāo立lì , 忆yì弟dì看kàn云yún白bái日rì眠mián 。 闻wén道dào河hé阳yáng近jìn乘chéng胜shèng , 司sī徒tú急jí为wéi破pò幽yōu燕yàn 。 < 《恨别》古诗带拼音和意思译文和注释 译文 我离开洛城之后便四处漂泊,远离它已有四千里之遥,安史之乱叛军长驱直入中原也已经有五六年了。 草木由青变衰,我来到剑阁之外,为兵戈阻断,在江边渐渐老去。 我思念家乡,忆念胞弟,清冷的月夜,思不能寐,忽步忽立。 冷落的白昼,卧看行云,倦极而眠。令人高兴的是听说司徒已攻克河阳,正乘胜追击敌人,急于要拿下幽燕。 注释 这是杜甫上元元年(760)在成都写的一首七言律诗。 洛城:洛阳 指安史之乱的叛军。 剑外:剑阁以南,这里指蜀地。 司徒:指李光弼,他当时任检校司徒。上元元年三月,检校司徒李光弼破安太清于怀州城下。四月,又破史思明于河阳西渚。当时李光弼又急欲直捣叛军老巢幽燕,以打破相持局面。 ▲