快生活 - 生活常识大全

从语言的暧昧性看中日思维差异


  【摘 要】当今紧张的国际局势中,中日两国的国际关系更是十分的微妙。要想真正了解以及正确处理两国的国际关系,我认为,首先要了解两国在思维方式上的差异。正所谓语言是沟通的桥梁,从中日两国语言表达的暧昧性的角度,便体现出了两国在思维习惯以及行事方式上的差异。本文从日语语言暧昧性的角度简单的分析了关于日本形成此种语言风格的原因以及对日本人思维观念的影响。从而对比中国人的思维习惯,分析两国的思维差异。
  【关键词】暧昧性;形成原因;影响;中日思维差异
  一、暧昧性的表现
  (一)敬语表达的暧昧性
  所谓敬语,自然就是用来表示尊敬和自谦的一种表达方式。日本人使用敬语非常广泛,它不仅能表达讲话时的礼节,更能从敬语的使用过程中看出讲话双方的亲疏关系。野元菊雄在《敬語を使いこなす》中写到:"敬語というものは、話し手、聞き手それに必要なら話題になるものの上下関係で使い方法が決まるものです.上下関係というのは、とくに下のもからすると親しさとは無縁のものです。すなわち、敬語は親疎の関係で言えば、疎のとき生ずるものです。よそよそしい関係とき、ということになります。これは日本語では初めは敬語を使って話していたのが、だんだん親しくなると友人づきあいのざっくばらんな会話になることからもわかるでしょう。夫婦げんかの際には、ことば使いがことさら丁寧になることもあります。敬語はまた「敬遠」ということと関係が深いです。"日语中,敬语的表达含义也不尽相同,既可以显得亲密,又可以巧妙的运用敬语与人拉开一定的距离,这样,既不会尴尬又显得委婉含蓄。也就是说,在使用敬语的过程中,就算是粗鲁的话也会显得尊敬,与"敬而远之"有很深的关系。这也正是日本人的一种语言习惯。
  (二)表拒绝的暧昧性表达
  通过对日本语言的学习以及观看各种日本的影视作品,不难发现,日语的表达很多时候并不是那么明确,而且含糊其辞,委婉表达,也就是我们常说的,暧昧不清。很多时候,对于某个问题,日本人选择用「でも」「けど」「それはちょっと…」等一些转折的语言来表示委婉的拒绝,例如,当有人提议「明日は日曜日です、一緒に映画を行きませんが」的时候,对方回答「せっかくですけど…」,既表达了对对方邀请自己的感谢之意,又委婉的拒绝了对方,不至于让对方尴尬。体现出了日本人"以和为贵"的思想。再或者,当问到考试的怎么样的时候,大概会回答「まぁまぁです」那这个「まぁまぁです」到底表示何种程度呢,这就要靠听话人的理解了。这也体现出日本人的那种闪烁其词,不应该让事物毫无隐藏的暴露出来的思想。
  (三)习惯用词的暧昧性表达
  在日语学习的过程中,我们不难发现,日语中有很多习惯用词的表达,它们可以根据不同的场景表达出不同的感情。例如最常用的"どうも",我们既可以用"どうもありがとうございます"来表达忠心感谢,同时还经常见到"どうもすみませんでした"表示十分抱歉。当然,どうも还广泛的应用于其他场合,比如熟人见面或分手时会说"いや、どうも""どうもどうも"参加葬礼时也会说"どうも","どうも"的含义十分的模糊,对于刚开始学习日语的人来说简直是个棘手的词。日语中"けっこう"也有多种表达,"ビルをもいっぱいいかがですか"(再来一杯啤酒吗)"けっこうです"(已經够了)表达否定的意味,或者"味はいかがですか"(味道如何?)"けっこうです、どうも美味しいです"(很好,非常美味)表示称赞、肯定的含义。当然,此类惯用语还有很多,表达暧昧,含蓄,在此也不一一列举。在与日本人交流的过程中,我们一定要熟练的掌握此类词的用法。
  (四)寒暄语的暧昧性表达
  「第一に喜ばしいことは、日本語では人称代名词が欠落している。あの不愉快な"我"という言葉が抜けているのが目立つばかりでなく、敵対的な"汝"もまったく表面に現れず、一方、侵略的な"彼"も第三者としての存在をほとんど要求されることがない。このような忌々しい人称の区別は初期のタタル人単純な心には決して思い浮かばなかったことであろう。彼らの思考にとって"我""汝""彼"は性質の差も認められず、個々の存在を認めることも要求されなかった。この曖昧な表現にはなにかしら魅力的な自由さがある。自分のことを話すときに、その場合に応じて、自分の気にいった人間になったつもりで、自分がまるで他人になったかのように話すこともできる。また、もし好むなら、大胆にもまったく人称の定まっていない領域に天がけることもできる。」
  日本人日常寒暄往往省略主语,这也正是暧昧之处,不讲明主语,没有那么强的主观意识,但听话者却都能明白讲话人所表达的意思。这点在平时课堂上也有体现。与老师交流时,作为我们中国的学生,常常会说「わたしは…です」「わたしは…と申します」,但在日本,我们往往听到的是「…です、どうぞよろしくお願いします、」,主语省略,但是意思丝毫没有偏差。当然,像「ただいま」「おかえりなさい」等等也都体现了这一点。
  二、语言暧昧性产生的原因及其对中日思维方式的影响
  (一)日本语言暧昧性产生的原因
  众所周知,日本是一个岛国,四面环海,远离大陆,这就使得日本较少的受到外敌的入侵,从外部条件来看,长期以来都较为安定,很少有其他种族人员大量进入,这也使得日本人形成了一种岛国根性。长期以来的岛国根性使日本人对外界的戒备心十分强烈,先天缺乏安全感,所以他们不愿意将自己毫无保留的暴露在他人面前,即使是关系亲密的人也会彼此保有距离感,当然,这也是日本人为了保护自己而采取的一种方式。同时,正是这种岛国根性,使得日本人更加重视人际关系。并且,长期处于同一种语言环境,日本人的思维习惯,生活方式,风俗习惯也逐渐统一,所以,人与人之间不需要太多的言语便能使对方心领神会。也就是日本人口中的"以心传心"吧。当然,由于日本所处独特的地理环境,地质不稳定,自然灾害多发,使得日本人逐渐形成了一种隐忍的性格,所以在处理人际关系方面,较为小心翼翼,委婉含蓄,这样既可以增进人与人之间的交流,又不至于产生不必要的冲突。
  另一方面,由于日本长期以来收到中国"和文化"的影响,使日本人逐渐形成强烈的"集团"意识,认为一个人只有在团体中才能得到人生价值的真正实现,所以,日本人在人际交往中小心谨慎,唯恐被集体排斥,于是,逐渐使得他们隐藏自己的个性以寻求集体的和睦,处事谨慎,说话留有余地,以便明哲保身。这也慢慢成为日本人的一种处世之道。
  (二)语言暧昧性对思维方式的影响
  日本人说话喜欢拐弯抹角,含蓄暧昧表明了日本人对于表达自我意识不是那么强烈,并且喜欢点到为止。他们往往在谈话中显得含糊其辞,但确实希望对方能够"识趣"。这也使得日本人的交流显得生疏,大概也就是所谓的"敬而远之"吧。由于日本农业长期以来受稻耕文化的影响,集团意识较为强烈,从日本人的日常交流我们也能体会到这一点,日本人认为,当一个人为团队做出了贡献并且得到了团队的认可,他的自我价值才得以体现,并且有强烈的服从意识,认为,只有在集体中才能生存,如果无法被集体认同,那么这个人就没有存在的价值。所以日本人在生活中经常为了所谓的"从众"而抑制自我个性。而对于中国人来讲,虽然也很重视集团利益,但更重视人与生俱来的责任,"天下兴亡,匹夫有责",在中国人来看,一个人应该充分发挥主观能动性,来体现自我价值。
  日本在国际关系中也是摇摆不定,行事暧昧,对于大多数国际事件来说,不明确表示支持或反对,而是采取暧昧的表达回避问题。例如,田中角荣将"侵华"说成给中国添了麻烦,以此回避给中国造成的伤害。又例如广岛原子弹纪念碑上写着的碑文"過ちは二度と繰り返しません",不明确承认自己的过错,回避实质的问题。而中国受传统文化的影响,在国际社会中,立场坚定,做法明确,并积极发表本国对于各种国际事件的看法,体现了作为一个大国该有的形象。
  不仅在这几个方面,在其他方面,中日思维的差异也是十分的明显,例如,在自然观方面,日本人因独特的地理位置受自然影响很大,所以日本人敬畏自然,顺应自然,认为大自然是神圣不可侵犯的。而在我国,虽然受传统文化"天人合一"的影响,但中国人认為,人在一定程度上能够对自然发挥作用。
  三、结语
  日语中,含蓄暧昧的语言比比皆是。一个国家的语言正是受这个国家人民长期以来的生活方式,思维习惯的影响。日语的暧昧性更体现出了日本在价值观,自然观等方面与中国的差异。我们只有掌握了两国在思维方面的差异,才能够真正了解日本,同时也可以促进两国的交流,缓和两国的国际关系。
  【参考文献】
  [1]野元菊雄.敬語を使いこなす[M].講談社現代新書,
  [2]《公式日本人論》―対日貿易戦略基礎理論編集委員会.
  [3]吴小伟.浅谈日本语言暧昧性的原因及其心理[J].潍坊学院学报,2010(03).
  [4]李光祯.浅谈中日思维方式的差异[J].日语学习与研究,2006(3).
网站目录投稿:雁丝