快生活 - 生活常识大全

诗经羔裘原文翻译和注释


  斥责统治者不爱恤人民。
  羔裘豹祛,(一) 羔羊的皮裘豹皮的袖口,
  自我人居居。(二) 你奴役我们几时罢休。
  岂无他人? 我难道没有别路走?
  维子之故。(三) 只因为你是我的老友。
  羔裘豹褎,羔羊的皮裘豹皮的袖口,
  自我人究究。你奴役我们真难忍受。
  岂无他人? 我难道没有别路走?
  维子之好。只因为你是我的好友。
  注 释
  (一)陈奂:"《传》祛,袂末也。……释文定本据《传》袂下有末字。……袂口谓之祛。……袂口之缘,是为袂末。"
  (二)郑玄:"其役使我之民人,其意居居然有悖恶之心,不恤我之困苦。"
  (三)郑玄:"岂无他人可归往者乎?我不去者,乃念子故旧之人也。"
  (四)陈奂:"《说文》:‘褎,袂也’。俗作袖。"
  (五)毛亨:"究究,犹居居也。"
  孔颖达:"《尔雅》云:‘居居、究究,恶也。’"
  注 音
  祛qu曲 褏xiu袖
网站目录投稿:代秋